A genetically-engineered virus tested in 30 terminally-ill liver cancer patients significantly prolonged their lives, killing tumors and inhibiting the growth of new ones, scientists reported.
Sixteen patients given a high dose of the therapy survived for 14.1 months on average, compared to 6.7 months for the 14 who got the low dose.
“For the first time in medical history we have shown that a genetically-engineered virus can improve survival of cancer patients,” study co-author David Kirn said.
Photo: Reuters
照片:路透
The four-week trial with the vaccine Pexa-Vec, or JX-594, reported in the journal Nature Medicine may hold promise for the treatment of advanced solid tumors.
Pexa-Vec “is designed to multiply in and subsequently destroy cancer cells, while at the same time making the patients’ own immune defence system attack cancer cells also,” said Kirn from California-based biotherapy company Jennerex.
Pexa-Vec has been engineered from the vaccinia virus, which has been used as a vaccine for decades, including in the eradication of smallpox.
(AFP)
一種測試於三十名肝癌末期病患的基因工程改造病毒,明顯延長他們的生命、殺死腫瘤,並抑制新腫瘤的生長,科學家報告說。
十六名施以高劑量治療的病患平均存活十四點一個月,相較於十四名獲低劑量治療者的六點七個月。
「這是醫學史上我們首度顯示,基改病毒能延長癌症患者的生命,」該研究共同撰文者大衛.柯恩說。
這項報告於《自然醫學》期刊、針對疫苗Pexa-Vec或稱JX-594進行的四週實驗,或許給末期固體性腫瘤的治療帶來希望。
Pexa-Vec「被設計在癌細胞內繁殖,接著摧毀癌細胞,同時也使患者自身的免疫防衛系統攻擊癌細胞,」來自總部設於加州的生物治療公司Jennerex的柯恩說。
Pexa-Vec是從基因改造牛痘病毒而來,數十年來該病毒被用作疫苗,包括用於根絕天花。
(法新社/翻譯:魏國金)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)