After several years of planning, restaurant and museum owner Wu Ying-hsien has finally brought Formosa Pearl to Yilan County’s Jhuangwei Township, offering gourmet cuisine and the chance to appreciate works of art by well-known artists at the same establishment. The art museum part of the restaurant holds exhibits periodically, combining fine food with art to create a unique way of running a restaurant.
Wu, who originally served as chairman of a company selling electronic parts, says that Yilan is brimming with eateries that fail to offer something special, so he hoped that his restaurant would stand apart from the others, providing patrons with a place to eat and with an art gallery to appreciate art.
Wu says that the exhibit “Flowers Blossoming on Mountains,” by Lee Hsiao-kun, a professor in the School of Fine Arts at National Taipei University of the Arts and the former head of Huafan University’s Department of Fine Arts and Culture Creative Design, is currently on display at Formosa Pearl. Lee specializes in Buddhist paintings and sculpting. The museum will be running a different exhibit every three months, including diverse art forms such as lazurite (colored glass) and ceramics. All of the exhibits for the next two years have already been scheduled.
Photo courtesy of Formosa Pearl
照片由掌上明珠提供
Wu says people can visit the museum while they are on their way to having a meal, or they can simply visit the museum without eating, but says they must make reservations first to help control the number of visitors and to ensure the quality of their visit. For more information, visit Formosa Pearl’s Web site: http://www.formosapearl.com.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
到餐廳除了吃美食,還可以欣賞名家藝文作品,宜蘭縣壯圍鄉「掌上明珠會館」負責人吳英賢經兩、三年籌劃,在會館打造一間美術館,定期安排作品展覽,希望讓美食與藝術結合,呈現與眾不同的餐廳經營模式。
Photo courtesy of Formosa Pearl
照片由掌上明珠提供
本業是電子零件公司董事長的吳英賢說,宜蘭的餐廳滿街都是但缺乏特色,他希望自己經營的餐廳能有所區隔,除了餐廳的用餐空間,同時還有陳列藝術的美術館。
吳英賢說,「掌上明珠美術館」目前推出的展覽是李蕭錕的個人展「山中花開」,李蕭錕現任國立台北藝術大學美術學院副教授,曾任華梵大學美術系創系主任,擅長禪畫及雕刻,會館未來每三個月都會推出不同展覽,包括琉璃、陶藝等各種工藝品,相當多元,目前已經排滿兩年檔期。
吳英賢說,大家可以在前往用餐的同時,參觀美術館;也可以只參觀美術館而不用餐,但需要事先預約,以便掌控參觀人數,確保參觀品質。可洽詢http://www.formosapearl.com。
Photo courtesy of Formosa Pearl
照片由掌上明珠提供
(自由時報記者胡健森)
Photo courtesy of Formosa Pearl
照片由掌上明珠提供
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)