Claude Nobs, who founded the prestigious Montreux jazz festival, died on Jan. 10 after several weeks in a coma following a skiing accident, according to the festival’s Web site.
Swiss-born Nobs, 76, launched the summer festival in 1967 while working at the Swiss resort’s tourism office. The festival has attracted some of the world’s greatest stars, including Miles Davis, Ray Charles and Prince, to perform.
He was immortalized as “Funky Claude” in the song Smoke on the Water by rock band Deep Purple, written about a fire that burned down Montreux casino during a Frank Zappa concert in 1971.
Photo: Reuters
照片:路透
Nobs was injured while skiing cross-country on Christmas Eve near his home in the village of Caux overlooking Montreux and Lake Geneva, festival secretary-general Mathieu Jaton told Reuters on Jan. 7.
Despite heart surgery some six years ago, he had stayed on as festival director, a position he shared during the 1990s with American producer Quincy Jones who returns each year from Los Angeles to introduce new talent.
Nobs often joined musicians on stage, playing harmonica, sometimes accompanied by his dogs.
Photo: Reuters
照片:路透
Sold-out highlights at last year’s festival included concerts by Bob Dylan, American chanteuse Lana Del Rey and British actor and musician Hugh Laurie.
This year’s event is scheduled for July.
(Reuters)
Photo: Reuters
照片:路透
蒙特勒爵士音樂節官網表示,該音樂節創始人克勞德‧諾布斯在一場滑雪意外而昏迷數週後,已於一月十日與世長辭。
諾布斯生於瑞士,得年七十六歲。他一九六七年於任職瑞士名勝觀光辦事處期間,開辦夏日音樂節,吸引一些世界最棒的明星到場演出,其中包括邁爾斯‧戴維斯、雷‧查爾斯與普林斯。
諾布斯在一首由深紫色搖滾樂團演唱的《水上之煙》中,被冠上「時髦克勞德」的不朽封號。該曲詞句描述發生在一九七一年法蘭克‧扎帕演唱會時,一場大火燒毀蒙特勒賭場的祝融之災。
Photo: EPA
照片:歐新社
音樂節秘書長馬提歐‧賈東一月七日告訴路透表示,諾布斯是在聖誕夜於住家附近,一處望向蒙特勒與日內瓦湖的寇山村內,越野滑雪時受傷。
即便六年前接受心臟手術,他仍繼續擔任音樂節總監。在九零年代時,他與美國音樂製作人昆西‧瓊斯共同擔任總監,而瓊斯則每年都會從洛杉磯回到音樂節上,推介新秀。
諾布斯以前經常吹著口琴與樂手同台,有時也會帶著愛犬一起上台。
去年音樂節中,票券搶購一空的音樂會主打之星,包括巴布‧狄倫、美國女歌手拉娜‧德‧芮,與英國影星與樂手休‧勞瑞。
今年音樂節預定將於七月展開。
(路透/翻譯:林亞蒂)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but