Ju Ming, Taiwan’s most famous sculptor, has focused almost exclusively on humans as the main subject matter of his art over the years. Possessing a keen sense of perception, Ju shows the most extraordinary aspects of ordinary people in ways that leave you awe-struck by their vividness and moved by this overwhelming sense of peering directly in the mirror when viewing his works. Forming part of his Living World Series, Ju’s solo exhibit Citizen is a series of 80 human-scale wooden sculptures focusing on Taiwanese people and society in general. The exhibition portrays ordinary city dwellers from all walks of life in a grouped installation that expresses the diversity of humanity in sublime splendor.
The unpainted and rough-textured sculptures utilize the naturally warm and smooth colors of the fir tree to express how all life comes into this world completely naked and unadorned. Referring to the dignified, congenial-looking ancient Buddhist sculptures of yore, Ju brings out the equality, modesty and nobility of each individual city dweller in ways that bestow upon them a beaming radiance. Whether it be meant to portray a gentleman, a young person, a lady, a cellist, a married couple, lovers or friends, Ju’s sculptures show the bliss and brilliance of every person.
The exhibit will be on display at Kalos Gallery off of Dunhua S Rd in Taipei until Feb. 8.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Liao Chen-hui, Liberty Times
照片:自由時報記者廖振輝
多年來朱銘聚焦於「人」的創作系列,每每在平凡人物的刻畫上展現不凡的觀察力,讓同為平凡人的觀者,時而因為朱銘的刻畫入微大感驚奇,時而因為如「鏡照自己」的人物形象感到心有戚戚。最新木雕創作個展「人間系列—市民」,以八十件大型木雕,為凡常百姓造像,透過群體裝置,展現數大美感。
此次新作以木色溫潤、質樸芳香的香杉木原色呈現,訴說所有的生命裸裎而來,同樣平等、卑微與高貴,參考古代佛像的尊嚴與溫情為凡人面相,則讓市民雕像煥發人性容光,無論紳士、青年人、女士與大提琴家,或夫妻、戀人與朋友,同時透露人世的喜樂與光輝。
即日起在台北真善美畫廊敦南館展出至二月八日。
(自由時報記者凌美雪)
Photo: Yu Chao-fu, Liberty Times
照片:自由時報記者俞肇福
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)