As temperatures drop, many people are now enjoying hot footbaths to help them sleep better. Doctors of Chinese medicine suggest taking footbaths with Chinese medicine to promote blood circulation, but they remind people with high blood pressure, diabetes or nerve damage to be careful not to scald or inflame their skin by bathing too long.
Juan Ying-hsu, a doctor of Chinese medicine at Buddhist Tzu Chi General Hospital’s Dalin Branch in Chiayi County, says that the feet are sometimes considered to be a “second heart.” He also says that taking a warm footbath can help circulate blood in the body, improve the endocrine system, enhance organ function and decrease the risk of high blood pressure and stroke.
Juan says that it takes a long time for blood to get back to the heart from our feet, which, as anatomical extremities, are farthest from the heart. It is also fairly difficult to retain heat in the feet because they have only a relatively thin layer of fat around them, so the temperature of the extremities is usually lower than the rest of the body. When the weather turns cold, our hands and feet are typically colder than the rest of the body due to energy and blood stagnation, and muscles getting sore from the cold, as well as poor circulation, he says.
Photo: EPA
照片:歐新社
Juan suggests that when taking a footbath you should sit in a comfortable chair, use a bucket that goes above your lower leg, use water between 30°C and 40°C, keep your feet flat at the bottom of the bucket, and allow the heat of the water to relax the joints in your feet and lower leg. Doing this will increase blood circulation back to the heart and improve blood flow to organs such as the heart and brain, and get rid of the body’s stagnant energy and waste, he says. Juan also suggests that 30 minutes is the optimal amount of time to spend taking a footbath.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
氣溫降低,許多人喜歡在睡前用熱水泡腳助眠。中醫師建議可使用中藥材幫助血液循環,但也提醒,有高血壓、糖尿病等疾病者要小心,以免因末梢神經遲鈍泡太久,造成燙傷或皮膚潰爛。
Photo: Lin Yi-chang, Liberty Times
照片:自由時報記者林宜樟
大林慈濟醫院中醫科醫師阮膺旭說,腳被稱作人體的第二心臟,用溫水泡腳時能促進人體血液循環、調理內分泌系統、增強人體器官機能,並可減少血壓升高和中風機率。
阮膺旭說,由於腳位於人體末端,距離心臟較遠,使得血液回流較慢,而且腳的表面脂肪層很薄,保溫力較差,所以指尖的溫度比身體其他地方低。天氣寒冷時,人體容易出現氣血瘀滯、寒性肌肉酸痛、循環不良所導致的手腳冰冷。
阮膺旭建議,泡腳時選擇舒適的椅子,桶子高過小腿,水溫約三十至四十度,足底完全平貼在水桶,讓水溫通過熱力來放鬆腳上及小腿處的經絡,加快血液回流,改善心腦等器官供血,排出體內的寒氣和廢物,時間以三十分鐘最佳。
Photo: Huang Pang-ping, Liberty Times
照片:自由時報記者黃邦平
(自由時報記者林宜樟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)