Julia Gillard’s approval rating has risen significantly in the first public opinion survey since the Australian prime minister branded her conservative opponent, Tony Abbott, a sexist and misogynist.
The Herald/Nielsen poll, carried out a week after Gillard’s landmark speech to parliament, showed her personal standing among men and women improve by five points to 47 percent.
More than 2 million people have viewed the video of Gillard’s speech in which she told Abbott that if he wanted to know what a misogynist in modern Australia looked like he should look in a mirror. The prime minister also lambasted Abbott for standing in front of signs outside parliament urging voters to “Ditch the witch.”
Photo: Reuters
照片:路透
In the days that followed the speech, Abbott accused Gillard of playing the gender card and of having double standards on sexism after she refused to sack the — now former — parliamentary speaker Peter Slipper for sending vulgar text messages.
Following the heated debate on sexism and misogyny, Australia’s most authoritative dictionary, the Macquarie Dictionary, broadened its definition of misogyny to include “entrenched prejudice against women” rather than “pathological hatred.” It brought it in line with the Oxford English Dictionary, which changed its definition in 2002.
(Liberty Times)
在澳洲總理茱莉亞‧吉拉德指控保守派政敵東尼‧艾伯特為性別歧視者和厭惡女性者之後,所進行的首次民調顯示,吉拉德的支持率已大幅上升。
吉拉德於國會發表上述重要演說一週後,前鋒報與尼爾森公司進行的民調發現,吉拉德在男性與女性間的支持度都上升五個百分點至百分之四十七。
有超過兩百萬澳洲民眾看過吉拉德演說影片,她在演說中對艾伯特說,假如他想知道現代澳洲的歧視女性者長什麼德行,那就該去照照鏡子。吉拉德同時也為艾伯特曾站在國會外呼籲選民「丟棄女巫」的標語前而大發雷霆當場開罵。
在吉拉德發表這段演說數天後,艾伯特卻又因為她拒絕開除涉嫌傳送不雅手機簡訊的(現為前任)國會議長史利伯,而指控吉拉德操弄性別牌。
在這段針對性別歧視與厭惡女性的激烈辯論後,澳洲最權威的麥考瑞字典立刻增加了對厭惡女性(misogyny)一字的定義,除原本的對女性「病態厭惡」外,再納入「對女性根深蒂固的偏見」一義。此項修改也讓《麥考瑞字典》和《牛津字典》定義一致,牛津字典已於二○○二年改變對此字的定義。
(自由時報/翻譯:俞智敏)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)