Former vice president Annette Lu recently traveled to Taichung to visit the exhibit “Art Vision of Abstraction.” During her visit, she held talks with artists in central Taiwan. Lu says that she hopes to collaborate with artists in central Taiwan and that they will join her Formosa Art League when it holds an exhibition at Fo Guang Shan Monastery in Greater Kaohsiung next summer.
Lu went to Taichung on Oct. 21 specifically to visit the Taiwan Culture Foundation’s Formosa Art Plaza and see the exhibit “Art Vision of Abstraction.” The foundation says that the exhibit includes works by seasoned artists such as Kuo Bor-jou, Yang Chih-fu, Tao Wen-yueh, Yang Jen-ming, Chien Chang-ta and Lin Jun-hui.
Apart from visiting the exhibit, Lu also mingled with local artists and told them that she believes art has the ability to improve the humanities in Taiwan and enhance the quality of life for Taiwanese people. She also invited the artists who were present during her visit to join the exhibit that she will be organizing at Fo Guang Shan Monastery next year. Lu says that her preliminary idea at this juncture is to have “Taiwan in the 21st century” be the theme for the exhibit. She anticipates that it will be able to express the values of Taiwanese people in the 21st century, and hopes that more artists will be able to work together on this promising project.
Photos: Su Meng-chuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蘇孟娟
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
前副總統呂秀蓮前往台中市參觀「抽象的視界」畫展,並與中部藝術家座談,呂秀蓮表示,希望集結中部藝術家與「玉山畫盟」合作,明年暑假前進高雄佛光山舉辦畫展。
呂秀蓮十月二十一日特地到台中市台灣文化會館基金會設的美麗台灣藝術空間,參觀正在舉辦的「抽象的視界」特展,基金會指出,這項特展展出中生代藝術家包括郭博州、楊智富、陶文岳、楊仁明、簡昌達、林俊慧等人的作品。
Photos: Su Meng-chuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蘇孟娟
呂秀蓮除參觀畫展外,也跟台中地區的藝術家進行互動,她說,藝術能協助提昇台灣的人文素養,她也向出席藝術家邀約,希望能集合中部藝術家群,明年前往南部佛光山舉辦畫展。呂秀蓮指出,目前初步構想以「台灣廿一」的展名規劃,希望畫展中能傳達廿一世紀的台灣價值,讓更多藝術家共襄盛舉。
(自由時報記者蘇孟娟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)