Tue, Oct 30, 2012 - Page 11 News List

Annette Lu visits Taichung to recruit artists
呂秀蓮參觀畫展 欲集結藝術家辦展

Top photo and above: Former vice president Annete Lu looks at paintings at a gallery in Greater Taichung on Oct. 21.
前副總統呂秀蓮十月二十一日於台中市參觀畫展。

Photos: Su Meng-chuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蘇孟娟

Former vice president Annette Lu recently traveled to Taichung to visit the exhibit “Art Vision of Abstraction.” During her visit, she held talks with artists in central Taiwan. Lu says that she hopes to collaborate with artists in central Taiwan and that they will join her Formosa Art League when it holds an exhibition at Fo Guang Shan Monastery in Greater Kaohsiung next summer.

Lu went to Taichung on Oct. 21 specifically to visit the Taiwan Culture Foundation’s Formosa Art Plaza and see the exhibit “Art Vision of Abstraction.” The foundation says that the exhibit includes works by seasoned artists such as Kuo Bor-jou, Yang Chih-fu, Tao Wen-yueh, Yang Jen-ming, Chien Chang-ta and Lin Jun-hui.

Apart from visiting the exhibit, Lu also mingled with local artists and told them that she believes art has the ability to improve the humanities in Taiwan and enhance the quality of life for Taiwanese people. She also invited the artists who were present during her visit to join the exhibit that she will be organizing at Fo Guang Shan Monastery next year. Lu says that her preliminary idea at this juncture is to have “Taiwan in the 21st century” be the theme for the exhibit. She anticipates that it will be able to express the values of Taiwanese people in the 21st century, and hopes that more artists will be able to work together on this promising project.

(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)

前副總統呂秀蓮前往台中市參觀「抽象的視界」畫展,並與中部藝術家座談,呂秀蓮表示,希望集結中部藝術家與「玉山畫盟」合作,明年暑假前進高雄佛光山舉辦畫展。

呂秀蓮十月二十一日特地到台中市台灣文化會館基金會設的美麗台灣藝術空間,參觀正在舉辦的「抽象的視界」特展,基金會指出,這項特展展出中生代藝術家包括郭博州、楊智富、陶文岳、楊仁明、簡昌達、林俊慧等人的作品。

呂秀蓮除參觀畫展外,也跟台中地區的藝術家進行互動,她說,藝術能協助提昇台灣的人文素養,她也向出席藝術家邀約,希望能集合中部藝術家群,明年前往南部佛光山舉辦畫展。呂秀蓮指出,目前初步構想以「台灣廿一」的展名規劃,希望畫展中能傳達廿一世紀的台灣價值,讓更多藝術家共襄盛舉。

TODAY’S WORDS 今日單字

1. seasoned adj.

中生代的 (zhong1 sheng1 dai4 de5)

例: Having published more than 20 novels, she is now a seasoned author.

(已經出版二十多本小說,她已經算是中生代的作家。)

2. humanities n.

人文科學 (ren2 wen2 ke1 xue2)

例: Philosophy, history, linguistics and anthropology are all part of the humanities.

(哲學、歷史、語言學與人類學都屬於人文科學。)

3. express v.

傳達 (chuan2 da2)

例: The song is meant to express the tragedies of war.

(這首歌是要傳達戰爭的悲慘。)


(自由時報記者蘇孟娟)

This story has been viewed 1998 times.
TOP top