Fewer than half of US adults get enough physical activity for their health, said a US government study released on Aug. 7.
In a country where two thirds of the population is overweight or obese, just 48 percent get enough exercise, said the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
Current US guidelines call for at least two and a half hours per week of moderate-intensity aerobic physical activity, such as brisk walking, in periods of at least 10 minutes each.
Photo: Reuters
照片:路透
The CDC report found that walking as exercise is increasing, with about six in 10 US adults getting active through walking.
“More than 145 million adults are now getting some of their physical activity by walking,” said a statement by CDC director Thomas Frieden.
“People who are physically active live longer and are at lower risk for heart disease, stroke, type 2 diabetes, depression and some cancers.”
Photo: Reuters
照片:路透
(AFP)
美國成年人口中,不到一半達到有助於他們健康的身體活動量,八月七日發布的一份美國政府研究報告說。
美國疾病管制局說,美國三分之二的人口過重或肥胖,卻只有百分之四十八的人有足夠運動量。
當前美國的指導建議方針,要求一星期至少兩小時半的中級強度有氧身體活動,諸如快走,每次至少持續十分鐘。
美國疾病管制局的報告發現,越來越多人以走路當作運動,十名美國成人中,約有六人透過步行來活動筋骨。
「超過一億四千五百萬成人現在靠走路獲得一些運動」,美國疾病管制局主任湯瑪士‧佛利登在一份聲明中說。
「體能活躍的人活得較久,罹患心臟病、中風、第二型糖尿病、憂鬱症以及某些癌症的風險也比較低。」
(法新社/翻譯:陳成良)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)