The results of Taiwan’s largest national examination, the senior and junior exams for civil servants, were released on Wednesday last week. With 5,927 of the examinees qualifying after taking the exams this year, it was the most people to pass the exams since 1996. The oldest examinee to qualify this year was a 60-year-old woman, who passed the senior examination for public finance and taxation administration. She is the oldest person to ever qualify on a civil service exam. The youngest person to qualify this year was a 20-year-old woman, who passed the junior exam for personnel administration.
More than 156,000 people signed up to take the junior and senior level examinations this year, 105,487 of whom actually came to take the exams. The overall acceptance rate for examinees this year was 5.62 percent, or nearly 6,000 people. The acceptance rates were 7.63 percent for the senior exam and 4.15 percent for the junior exam respectively.
Although competition for the exams is quite fierce, some departments are still unable to hire the number of people they need because there are not enough people reaching the 50-point minimum for qualification. Among such departments is the senior exam for the civil engineering department. They needed 382 people to qualify this year but only had 191.
Photo: Liao Chen-hui, Liberty Times
照片:自由時報記者廖振輝
Examinee Liu Chien-hung said he has taken the civil service exam three years in a row. The first year he was in a relationship and did not have the proper mindset to pass the exam, “As soon as I finished the exam, I was dumped.” The second year he gave it his all but still failed by one point. Unable to forget the look of disappointment on his father’s face, he put his mind to it for the third year, studying during the day and taking tutorials at night. He finally qualified this year. On the day that the test results were released, he rushed over to the auditorium to check the results, telling himself that if he did not pass this time, he would hurry to get ready to take the test again. “If you let up for a second, you’ll never get in,” he says.
The youngest examinee to get accepted this year was 20-year-old Kang Yu-hsin. During an interview with her, she said that when she was a sophomore in National Cheng Kung University’s (NCKU) Department of Political Science, she was worried about finding a job after graduating with a degree in political science, so she decided to start preparing to take the national examination. She has successfully passed four different civil service exams, including a local fifth level exam, the elementary exam and this year she passed the junior exam. She is currently deferring her studies but hopes to eventually finish her degree at NCKU.
Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Liao Chen-huei, Liberty Times
照片:自由時報記者廖振輝
最大規模的國家考試高普考上週三放榜,共錄取五千九百二十七人,錄取人數創下一九九六年以來新高紀錄,今年錄取年齡最大是六十歲女考生,考取高考財稅行政類,也是歷年最高年齡錄取者;最年輕的是二十歲考生,考取普考人事行政。
今年高普考共有十五萬六千多人報名,有十萬零五千四百八十七人全程到考,共錄取五千九百二十七人,錄取率為百分之五點六二,其中高考三級錄取率百分之七點六三,普考錄取率為百分之四點一五。
儘管高普考競爭激烈,但部分類科仍因錄取者成績未達五十分標準,未能足額錄取,其中高考土木工程需用三百八十二人,但只錄取一百九十一人。
考生劉建宏說,他考了三年國考,第一年因為交女朋友,沒心思準備,「一考完,就被甩了」;第二年全心準備,最後差不到一分落榜,他忘不了當時父親臉上失落表情;第三年他下定決心,白天唸書,晚上補習,終於考上。他放榜當天衝到禮堂看榜時想著「如果沒有考上,就趕快準備下一步」,因為「如果抱著偷懶的想法,就不會考上」。
今年高普考最年輕的二十歲普考錄取考生康予馨受訪時說,就讀成大政治系二年級時,擔心政治系難就業,開始準備國考,她考過地方五等考試、初等考試等共四項考試,都順利考取,這次又錄取普考。正休學中的她說,如果可以,她還是想完成大學學歷。
(自由時報記者林恕暉)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)