Head to the checkout at an Ikea in Stockholm to pay for your new leather corner sofa and with the swipe of a Visa card it is yours. Do not try that in Berlin — that will be 1,699 euros (NT$64,000) up front please.
It is that financial culture — a deep-seated aversion to debt and an emphasis on responsibility — that makes Chancellor Angela Merkel’s hardline approach to solving the European financial crisis so popular in Germany.
The attitude shows up in all walks of life, from the daily trip to the grocery store to putting a roof over your head.
Photo: AFP
照片:法新社
The economy is so reliant on cash for transactions small and big, a way to ensure you do not spend more than you have, that Germany pushed hard for the 500 euro note to replace its popular 1,000 mark bill when it joined the common currency.
Around the world Merkel has been derided as intransigent in her approach to the financial crisis, demanding budget cuts and fiscal austerity from allegedly profligate EU members. But her hardline stand plays well among the people who elected her.
A new poll for Stern magazine shows 64 percent of Germans think the chancellor should stick to her guns, while only 32 percent think she should reconsider her insistence on austerity.
(AP)
到斯德哥爾摩的宜家家居結帳櫃台替你的新角落皮沙發買單,只要刷一下威士卡,沙發就是你的了。在柏林可不能試這招,你得當場掏出一千六百九十九歐元(約新台幣六萬四千元)。
正是這種財務文化,也就是對債務根深柢固的厭惡及對責任的強調,才讓德國總理安潔拉˙梅克爾對解決歐洲金融危機所採取的強硬手段在德國這麼受歡迎。
從到雜貨店進行日常購物,到尋找一個棲身之所,這種態度展現在生活的各個面向中。
由於德國經濟非常仰賴現金來進行大大小小的交易,確保不會超支消費,以致德國在加入歐元區時就極力推動印製面額五百元的歐元紙鈔,來取代原本很受歡迎的千元德國馬克紙鈔。
在全球各地,梅克爾都曾因為在解決歐洲金融危機上採取強硬不妥協立場、要求被指為過度揮霍的歐盟成員國刪減預算並實施財政緊縮政策而遭到譏諷。但她的強硬立場在投票選出她為總理的選民間卻極受歡迎。
根據《Stern》週刊最新民調顯示,有百分之六十四的德國人認為總理應堅守立場,只有百分之三十二的民眾認為她該重新考量堅持撙節政策的做法。
(美聯社/翻譯:俞智敏)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of