The Grammy Museum unveiled a tribute to Whitney Houston last Wednesday, put together by family members to celebrate the late pop star’s career.
The exhibit, titled “Whitney! Celebrating the Musical Legacy of Whitney Houston,” features items such as the singer’s iconic gowns, some of her Grammy awards, film scripts, modeling shots and personal memorabilia.
Highlights include a beaded gown that Houston wore at the 1994 Grammy Awards, private letters from legendary music producer Clive Davis and a tea cup that Houston drank out of before each performance.
Photo: Reuters
照片:路透
“We have picked the things that people will find the most interesting and, in many cases, bring back fun memories,” her sister-in-law and former manager Pat Houston told reporters.
“We are really very overjoyed that we are here today to represent and be a part of such a wonderful and splendid career of such a beautiful and talented woman,” Houston said.
Pat Houston was joined on Aug. 15 by the singer’s brother Gary and sister-in-law Donna, who worked with the Grammy Museum in Los Angeles to curate the exhibition. Houston’s mother Cissy, her 19-year-old daughter Bobbi Kristina Brown and her ex-husband Bobby Brown did not attend.
Photo: Reuters
照片:路透
Houston, 48, drowned accidentally in a hotel bathtub in Beverly Hills in February from what authorities said was heart disease and the effects of cocaine.
The exhibit makes no mention of her turbulent personal life and history of drug abuse.
Grammy Museum officials said the exhibit was put together after fans asked why there was no homage to her following her death. It will run until February next year.
Photo: Reuters
照片:路透
(Reuters)
稱頌已故歌手惠妮‧休斯頓的展覽,上週三在葛萊美博物館揭幕,展出的物品是由該歌手家屬結集其生前物品公諸展示,藉此推崇這位已故流行巨星的輝煌事業。
名為「惠妮!歌頌惠妮‧休斯頓的音樂傳奇」的展覽,陳列像是歌手具代表性的禮服、她的部分葛萊美獎座、電影劇本、定裝照,以及個人紀念物品等。
一些精彩的展示品,包含休斯頓在一九九四年葛萊美頒獎典上,所穿的珠飾禮服、著名音樂製作人克里夫‧戴維斯寄給她的私人信函,以及休斯頓每場演出前會使用的茶杯等。
惠妮的嫂嫂兼前經紀人派特‧休斯頓告訴記者表示:「我們挑選這些人們將最感興趣的東西,它們絕大多數,會勾起人們對惠妮歡樂的回憶。」
派特表示:「能在此代理(惠妮),並且成為這位既美麗又聰穎女子美好輝煌事業中的一份子,真是令人感到狂喜非凡。」
派特八月十五日連同惠妮的哥哥蓋瑞與另一位在洛杉磯葛萊美博物館工作並策劃這次展覽的嫂嫂唐納,一同現身展覽會。但休斯頓的母親西西,現年十九歲的女兒芭比‧克里斯緹娜‧布朗,與前夫巴比‧布朗,並未現身。
休斯頓二月在比佛利山莊一間飯店浴缸內意外溺斃,得年四十八歲;法醫處官員表示,心臟病與吸食古柯鹼是造成她死亡的原因。
該展覽對她不平靜的私生活與藥物濫用歷史,隻字未提。
葛萊美博物館官員們表示,因為粉絲紛紛詢問為何歌手過世後,都沒有任何能向她致敬的活動,因而策劃這場展覽。展期將持續到明年二月為止。
(路透/翻譯:林亞蒂)
If you’ve recently spotted adults parading around with cuddly toys dangling from their designer handbags, your eyes haven’t been deceiving you. The playful trend of adorning bags with cute charms has become popular among people of various ages. Plushies like Labubu and anime and manga characters such as Chiikawa have become must-have accessories that make personal statements. The practice of attaching charms to personal items has been common across cultures throughout history. In ancient civilizations, charms were often used as symbols of protection, good luck, or identity. Fast-forward to more modern times, and style icons like Jane Birkin, a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
A: Apart from Jin Yong, the late martial arts novelists Liang Yusheng and Gu Long were also very popular. B: Wasn’t Liang a pioneer of the “new school” wuxia genre in the 20th century? A: Yup, I really like his Tianshan mountain series. All the characters — such as the “White Haired Demoness” — are so vivid. B: The roles in Gu’s books are lively, too — like the “Fragrant Commander” Chu Liuxiang. A: And the TV drama adapted from the Chu Liuxiang series swept across Taiwan in the 1980s, with ratings surging over 70 percent at that time.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”