A feud involving the French president’s live-in girlfriend, his former partner and his eldest son may have tarnished the new leader’s carefully cultivated image as “Mr. Normal.”
Francois Hollande agreed to take a question about the family feud that has riveted the media during a television interview on tradition-steeped Bastille Day. The reporters asked for his reaction to “tweetgate’’ as the feud is known.
It began with a tweet sent out by his companion Valerie Trierweiler during last month’s legislative elections. The tweet expressed support for the political opponent of his ex-partner Segolene Royal, the mother of the president’s four children, who was defeated in her bid for a parliamentary seat.
Photo: AFP
照片:法新社
The tweet has set the French political establishment aflame, and turned the president’s image on its head. Widely criticized as a vindictive move, the tweet went viral and dominated news shows.
“He campaigned for a clean break with Sarkozy, but it was a big mistake for Valerie, as it put his private life into public view,” political communications expert Arnaud Mercier said in a telephone interview.
(AP)
一場捲入法國總統的同居女友、他的前伴侶和他長子的爭執,或許已經讓這位新領導人小心翼翼塑造出來的「平凡先生」形象蒙上污點。
弗朗索瓦.歐蘭德在有悠久傳統的巴士底日國慶日當天電視訪問中,同意接受關於這場吸引媒體注意的家庭紛爭的提問。記者詢問他對於這場被稱為「推特門」爭議的反應。
此事始於上個月國會選戰期間,他的伴侶維萊莉.崔威勒發出一封推文,支持歐蘭德前女友瑟格琳.賀雅爾的政治對手。身為總統四個小孩母親的賀雅爾,在這次選舉爭取國會席次失敗。
這篇推文已在法國政壇點燃一把火,完全改變了這名總統的形象。這篇廣受批評是報復之舉的推文被廣泛流傳,並且佔據新聞版面。
「他的選戰訴求是要和薩科茲做切割,但維萊莉犯了一大錯誤,因為此事將他的私生活公開」,政治溝通專家亞諾.梅歇說。
(美聯社/翻譯:管淑平)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)