Paris authorities are mulling a plan to extend the Eiffel Tower downwards as above ground building would spoil the French capital’s geometry, the head of the landmark’s operating company said.
“Paris Council [will] deliberate on June 19 or 20 this project for an underground building, we need further studies and we are moving forward with the project,’’ deputy mayor in charge of tourism Jean-Bernard Bros told AFP. Bros said that the project had been looked at for several months and that a committee had been set up to group together all the extension studies already done.
It is not possible to build at the ground level as ’’you have to respect the line of sight between the Ecole Militaire and the Trocadero,’’ Bros said.
Photo: AFP
照片:法新社
The two-story underground extension would house the ticket booths currently found inside the edifice’s feet, an Eiffel Tower museum, a children’s area and other visitor amenities.
(AFP)
巴黎當局正考慮向下延伸艾菲爾鐵塔的計畫,因為向上延伸會破壞法國首都的幾何結構,這座地標的營運公司說。
主管旅遊業的巴黎副市長尚─貝納德‧布羅告訴法新社表示:「巴黎市議會在六月十九日或二十日審查這項地下建築計畫,我們需要更進一步研究,我們正在推動這項計畫。」布羅說,這項計畫已研擬數月,一個委員會已經成立,以整合現有與擴建相關的研究。
布羅指出,之所以不可能在地面層進行擴建,是因為「你得尊重從巴黎軍事學院到投卡德侯廣場之間的視線」。
地底加蓋的兩層擴建建築,將可容納目前設在艾菲爾鐵塔一樓的售票口、一間艾菲爾鐵塔博物館、一個兒童區以及其他遊客設施。
(法新社/翻譯:自由時報國際新聞中心)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)