The brutal summer heat can easily make you feel a bit sluggish, but jazz might be just the thing to liberate your soul. Approaching its tenth year, the National Theater and Concert Hall’s (NTCH) annual Summer Jazz concert series will include four brilliant performances at the National Concert Hall and two free outdoor concerts in Liberty Square on August 24 and 25 this year. The outdoor concerts will include the Japanese jazz fusion band T-Square on the first evening, and renowned local acts Soy La Ley Afro-Cuban Jazz Band, Orbit Folks, and Sizhukong on the second day.
Joe Lovano’s Us Five quintet will be performing on August 26, the first show in a series of ticketed performances to be held inside the National Concert Hall. The New York Times has praised the leader of the band, Joe Lovano, as being one of the greatest musicians in all of jazz history. A master of the tenor saxophone, Lovano came to Taiwan once before in 2004 as part of Summer Jazz, but this year he is returning to celebrate its tenth year.
Jazz hard bop drummer Albert “Tootie” Heath, who first recorded with legendary saxophonist John Coltrane in 1957, will be joined by hard bop trumpeter Michael Philip Mossman and Grammy Award-nominated saxophonist Antonio Hart. Rich Huang, the so-called “Drum King of Taiwan,” will also play with Heath in a drum duo setting. The Mingus Big Band, a band created by Sue Mingus, the widow of 20th century jazz giant Charles Mingus, more than 20 years ago, will be performing on Sept. 5. Dubbed “the best jazz orchestra in the world” by the Washington Post, the Mingus Big Band fuses rich harmonies with jovial blues music, making them the most suitable group for someone listening to jazz for the very first time.
Photo: Reuters
照片:路透
Patti Austin, last but not least on the Summer Jazz docket, will take the stage on Sept. 8. A Grammy Award-winning singer who has crossed over between pop, blues and soul for 50 years now, she will be coming to Taiwan for the first time ever, using her consummate vocal skills and lyrical tone quality to interpret old jazz standards as sung by Ella Fitzgerald, also known as the “First Lady of Song.”
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
夏天酷熱的天氣特別容易讓人鬆懶,頗適合解放靈魂的爵士樂,因此,十年前開始有了兩廳院的「夏日爵士派對」,今年除在廳內有四場精選節目外,另將於八月二十四、二十五日在藝文廣場舉行兩場免費戶外演出,首日由日本fusion天團「方格子樂團」獨挑大樑,次日則由國內知名「Soy La Ley古巴爵士樂團」、「世界軌跡樂團」、「絲竹空爵士樂團」輪番獻藝。
八月二十六日廳內首場演出的是「喬.洛瓦諾 Us Five 爵士五重奏」,該團團長喬.洛瓦諾是曾被《紐約時報》讚譽為「史上最偉大爵士樂手之一」的次中音薩克斯風大師,二00四年曾受邀參加「夏日爵士派對」演出,此次特別為十周年重登台。
九月一日則由曾於一九五七年為爵士巨匠約翰.柯川搭檔錄音的傳奇hard bop鼓手的亞伯特.「圖堤」希斯,搭配hard bop小號大師麥可.摩斯曼,及葛萊美提名薩克斯風手安東尼歐.哈特,屆時台灣鼓王黃瑞豐也將與圖堤希斯一起尬鼓;九月五日由「明格斯爵士大樂團」的十四位爵士音樂家呈現二十世紀爵士標竿查爾斯‧明格斯(Charles Mingus)樂風。「明格斯爵士大樂團」成軍超過二十年,是其遺孀為紀念明格斯而成立,《華盛頓郵報》讚譽他們是「全球最佳爵士大樂團」,完美融合豐富和聲與歡樂藍調,最適合第一次聽爵士樂的觀眾。
壓軸節目於九月八日登場,將由縱橫流行、藍調與靈魂樂壇五十年的葛萊美爵士天后佩蒂‧奧斯汀以精湛口技與抒情唱腔,演繹爵士第一夫人艾拉.費茲潔蘿演唱過的復古爵士經典作品,這也是奧斯汀首次抵台演出。
(自由時報記者凌美雪)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)