Cashing in on the huge popularity of the Korean Wave, especially among Japanese women, one promoter using young South Korean male “entertainers” who did not have the proper visas to work in Japan is going to have to face the music.
The Tokyo Metropolitan Police Department announced on Feb. 15 that it had sent papers to prosecutors for a 48-year-old South Korean man who held 66 performances at a club in Tokyo’s Shinjuku Ward using a five-man K-pop group residing illegally.
“I thought that if I brought young people who had just debuted in South Korea to Japan and if they became as popular as [the K-pop groups] KARA or Tohoshinki, I would be able to reap huge profits and that the club would also become famous,” sources said the man told investigators.
(Liberty Times)
Photo: EPA
照片:歐新社
一名想靠走紅於日本、特別是在日本女性之間廣受歡迎的韓流來牟利的演唱會主辦人,因雇用未持有在日工作之適當簽證的南韓男「藝人」,而將受到懲罰。
東京警視廳二月十五日宣布,已將一名四十八歲南韓男子,函送檢方偵辦。這名男子雇用非法居留的五人韓流團體在東京新宿一家俱樂部舉行六十六場表演。
「我以為只要我把剛在南韓出道的年輕人帶到日本來,而且要是他們變得跟(韓流團體)KARA或東方神起一樣受歡迎,我就能大撈一票,這家俱樂部也會爆紅,」消息人士稱該男子如此告訴調查人員。
(自由時報/翻譯:張沛元)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)