The Formosa Aboriginal Song and Dance Troupe is paying tribute to late Puyuma tribe musician BaLiwakes, who is better known by his Chinese name Lu Sen-bao, in Memories Under the Mango Tree, in which nearly a century of Puyuma life, emotions, suffering, belief and change is recounted through 24 of his greatest songs. The piece will be performed at the Tainan Municipal Cultural Center on April 21 at 7:30pm.
BaLiwakes was adept at using songs to narrate an era, going from expansive mountain and ocean sceneries to the muttering and twittering of seemingly unimportant individuals. His songs have been passed down from generation to generation in Puyuma villages, and among them is “Beautiful Ear of Rice,” which became extremely popular during Taiwan’s folk song movement of the late 1970s.
The Formosa Aboriginal Song and Dance Troupe says Memories Under the Mango Tree is the name of one of BaLiwakes’ songs, but that it is less well known than some of his more popular songs, because it was only passed down among his children.
Photo: Hong Rui-chin, Liberty Times
照片:自由時報記者洪瑞琴
The troupe is using BaLiwakes’ music as the main theme of the performance, recreating Puyuma songs and dances for the musical. Taking everyone on a journey through time with his music as the vehicle, the troupe will use their voices to guide the audience, as if being taken back to Taitung’s Nanwang village of the 1960s and 70s. For ticket information call 03-8642290.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
原舞者舞團精選卑南族創作家陸森寶的二十四首歌謠,編創《芒果樹下的回憶》,描寫卑南族人將近一個世紀的生活、心情、遭遇、信仰與變遷,將於四月二十一日晚七點半在台南文化中心登演。
Photo: Hong Rui-chin, Liberty Times
照片:自由時報記者洪瑞琴
陸森寶善用歌謠敘述時代,從遼闊的山海景致到小人物的細語呢喃,歌謠不僅流傳在卑南族部落裡,其中〈美麗的稻穗〉也在西元一九七0年代末的民歌運動中蔚為風潮。
「原舞者」舞團表示,《芒果樹下的回憶》是陸森寶眾多作品中的一首歌名,相較於其他一些膾炙人口的音樂作品,它較少為人知,因為這首歌只流傳在他的子女之間。
舞團這次以其歌謠為劇作主軸,全新製作卑南族傳統樂舞及音樂劇,將帶領大家進入陸森寶的音樂時光隧道中,也用歌聲引導觀眾,彷彿置身在六、七十年代台東南王部落風光。購票請洽:03-8642290。
(自由時報記者洪瑞琴)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)