Lounging on the New York subway with feet up on the seats was costly to lazy riders fined by the city last year, police said on Jan. 10.
More than 7,000 riders on New York City subway trains were ticketed last year for putting feet on the seats or otherwise taking up too much space, under a law that makes bad manners a crime.
The offenses, which ranged from putting a bag on a seat to blocking a door to stretching out for a nap, carry US$50 (about NT$1,500) fines, police said.
Photo: EPA
照片:歐新社
In all, 7,373 riders were issued tickets in 2011 for being unable to confine themselves to a single seat. The law making such behavior illegal was passed seven years ago.
While the offences may seem benign, the New York Police Department said enforcement has made the subway safer.
It is not unusual for police to find that someone they have stopped for poor subway etiquette has an outstanding arrest warrant, said police spokesman Paul Browne.
(Reuters)
去年在紐約地鐵上悠哉地躺臥,把腳蹺在座位上的懶散乘客被罰款,付出慘重代價,警方一月十日說。
根據一項將不禮貌舉止列為罪行的法律,去年有七千多名乘客乘坐紐約地鐵時因把腳蹺在座位上,或者因為占了過多空間,而收到罰單。
將包包放在座位上、擋住通道、舒展身子躺下小睡等犯行,都將被處以五十美元(約新台幣一千五百元)罰款,警方說。
總計有七千三百七十三名乘客在二○一一年因無法約束自己只使用一個座位而被開罰。紐約市七年前通過將這種行為列為違法的法律。
儘管這些罪行似乎不嚴重,但紐約警局稱,執法行動使地鐵變得更安全。
警方發言人保羅‧布朗說,警察不時發現,地鐵中因舉止不佳而被攔下的乘客是重要通緝犯。
(路透/翻譯:陳成良)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)