Chile’s government wants men in the South American country to take off their ties to help fight global warming, hoping the campaign will save on air conditioning as summer starts in the southern hemisphere.
“Let’s all take our ties off this summer to save energy,” Economy Minister Pablo Longueira says in television spots airing around the country.
In the commercial, he undoes the knot of his pink and white tie and whips it off with gusto, unbuttoning the top of his shirt and smiling. A tie-less energy minister and other senior government officials also appear in the TV spot.
Photo: Chang Hsuan-che, Liberty Times
照片:自由時報記者張軒哲
Mornings and evenings are still cool in Chile’s capital Santiago but the midday sun has already become quite strong and will remain so until fall begins in March.
While many men welcome the idea of a tie-less summer, others are put off, saying that serious people need to dress the part.
(Reuters)
智利政府要求這個南美洲國家的男性拿掉他們的領帶,以協助對抗全球暖化,並希望隨著南半球進入夏季,此一運動能有助於少開冷氣。
「讓我們今夏都拿掉領帶節省能源,」經濟部長帕羅‧龍格拉在向全國播放的電視插播廣告中說。
在這段廣告中,他解開他粉紅與白色的領帶的結,帥氣地將之扯掉,然後解開襯衫上面的扣子,面帶微笑。沒打領帶的能源部長與其他高階政府官員,也出現在該電視插播廣告中。
智利首都聖地牙哥早晚依然偏涼,但正午豔陽已經變得很強,情況將一直如此,直到三月份進入秋天。
雖然不少男性歡迎無領帶之夏的構想,但也有人敬謝不敏,指稱嚴肅的人的服裝少不了領帶。
(路透/翻譯:張沛元)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)