Lotus Lake, one of Greater Kaohsiung’s famous scenic spots, has been selected as one of the desktop backgrounds of the Windows 7 operations system, giving it a place on the international stage.
The Greater Kaohsiung Government’s Tourism Bureau says that designers of the Windows 7 operations system have picked famous places from 17 countries for its wallpapers, including Taiwan, Japan, France, Germany, South Africa, Brazil, Italy, Spain and so on. Six places in Taiwan have been selected as desktop backgrounds, namely Lotus Lake, Turtle Island in Yilan County, Taroko Gorge in Hualien County, paddy fields in Taitung County’s Chihshang Township, Laomei Park at Taiwan’s northernmost point Cape Fuguei in New Taipei City, and Hehuanshan in Nantou County.
Officials say that people anywhere in the world can download the wallpapers, which may help attract more international tourists to visit Greater Kaohsiung.
Photo courtesy of Kaohsiung City Government
照片由高雄市政府觀光局提供
With the Lunar New Year approaching in just a few days, Tourism Bureau Director-General Chen Sheng-shan says that people visiting Kaohsiung during the Lunar New Year holiday should not miss the 2012 Kaohsiung Lantern Festival, which will be held simultaneously in Cishan and Gangshan Districts and along Love River for 11 days starting next Friday. The activities will include spectacular fireworks displays and fountain light shows, giving visitors a great opportunity to experience the city’s charms.
Chen says that Lotus Lake, formerly known as Lotus Flower Lake, has been a famous scenic spot since the Qing Dynasty, when it was described as “a lake capturing the scent of lotus flowers.” The area has abundant human and architectural cultural assets, with an authentic veterans’ village next to the lake and plenty of places to eat good food.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY LIN YA-TI)
高雄蓮池潭美景躍上國際平台,入選為Windows 7作業系統風景名勝桌布。
高雄市政府觀光局表示,Windows 7作業系統挑選十七個國家具有代表性之風景桌布,包括台灣、日本、法國、德國、南非、巴西、義大利、西班牙等,台灣有高雄蓮池潭、宜蘭龜山島、花蓮太魯閣、台東池上水稻田、台灣東北角的新北市老梅公園及南投合歡山等六處景點。
官員表示世界各地民眾皆能下載桌布,吸引國際旅客來高雄旅遊。
在過幾天就要過年,觀光局長陳盛山表示,過年來高雄,遊客不能錯過下週五起一連十一天舉行的二○一二高雄燈會藝術節,今年首次三地同時舉辦,串聯旗山、岡山與愛河,精彩煙火與水舞燈光秀,是體驗高雄在地文化魅力的最好機會。
陳盛山說,蓮池潭原名蓮花潭,清朝時即以「泮水荷香」美景聞名,擁有豐富的人文及建築等文化資產,潭旁有道地的眷村文化及美食。
(自由時報記者黃旭磊)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)