In an attempt to challenge how people view art and their aesthetic thought process, the Fotoaura Institute of Photography began displaying a series of photographs entitled “Re-engrave: Rung-Je Juang Exhibition” on Dec. 31 last year.
Although the theme of the exhibit — human flesh as canvas with blood replacing ink — looks like tattoo art, the methods used and the significance of the artistic expression is not the same as it is in tattoo form. After the work is completed, the only memorable scar left behind is the one the camera captures. The actual wound scabs over and heals until the skin eventually returns to its original form.
Juang Rung-je, a student in the Graduate Institute of Plastic Arts at Tainan National University of the Arts, was pondering the possibilities of using the body for works of art. Using a tattoo-style method, he transforms the inner wound to express the layered traces of repetitive wounds over time. Juang shows us a flesh totem, starting with the body’s original wound, which gradually forms scabs. At first glance, it actually looks like flowers depicted in classical art. Using the logic of transforming textures, his work continuously challenges people’s value systems. The exhibit will be running until Feb. 5 in Tainan.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
Photo courtesy of the Fotoaura Institute of Photography
照片由海馬迴光畫館提供
海馬迴光畫館於去年十二月三十一日推出「深刻──莊榮哲創作個展」,展出一系列「紋人畫」攝影作品,挑戰民眾觀看方式與美學思維。
「紋人畫」以肉身替代畫布,以血液替代染料,雖看似紋身行為,卻在手法與藝術表現意義上,不同於時下刺青形式,創作完成後,只有影像記錄下的傷痕記憶,真正的傷口,將隨著時間的結痂癒合而完好如初。
就讀台南藝術大學造形藝術研究所的莊榮哲,思考身體與藝術創作的可能性,以刺青般的手法創作,將內在性的創傷轉化,表現出重複性創傷所堆疊的時間痕跡,由身體傷口逐漸形成的血痂紋絡,呈現肉身圖騰,乍看卻如一幅幅人文古典花卉。在材質轉換的邏輯中,也重新挑戰已知的價值觀系統。即日起在台南展覽至二月五日。
(自由時報記者洪瑞琴)
Photo courtesy of the Fotoaura Institute of Photography
照片由海馬迴光畫館提供
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)