Commissioned by the National Science Council, National Penghu University of Science and Technology has found that Penghu is one of the richest sources of wind power in the world, and a perfect place to build wind farms. If the underwater cable for transmitting electricity to Taiwan proper is finished by the expected completion date of 2016, the excess electricity generated during fall and winter months in Penghu can be transmitted to Taiwan and significantly reduce carbon emissions.
Ou Chih-cheng, assistant director at Taiwan Power Co’s Chienshan power factory, said Penghu currently has two power generators, one at Chungtun and one at Huhsi, and that from December last year until now they have generated 11 percent of Penghu’s total electricity, producing 18 million and 24 million watts of electricity respectively.
Ou also said the transient electric current consumed in Penghu is 40,000 watts, while the transient electric current generated during the winter is 10,000 watts, adding that in the future when all of the wind power generators on Taiwan proper and its surrounding islands have been installed, it is expected that the transient electric current generated will skyrocket to 100,000 watts.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
Photo: Tang Chia-ling, Taipei Times
照片: 自由時報記者湯佳玲
國科會委託澎湖科技大學研究發現,澎湖豐富的風能全球數一數二,是絕佳的風力發電場域,如果民國一○五年海底輸電電纜如期鋪設完成,澎湖秋冬風力發電剩餘的電力,就可以輸配回台灣,達到減碳效益。
台電尖山發電廠副廠長歐致誠指出,澎湖目前有中屯與湖西兩處風力發電站,去年十二月至今各發電將近一千八百萬瓦與兩千四百萬瓦,已經占澎湖供電量的百分之十一。
歐致誠說,澎湖瞬間用電量約四萬瓦,冬季風力發電瞬間電量約一萬瓦,未來陸地及離岸風力發電機組全數完成後,秋冬季風力發電的瞬間電量可望攀升到十萬瓦。
(自由時報記者湯佳玲)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its