A woman in Kaohsiung agreed to allow her husband’s mistress to move in with them as part of a polygamous arrangement, but later regretted the decision and sued the woman for compensation. The Kaohsiung District Court reviewed the case and found that the husband and the woman only had slept together once, and that the wife had previously signed a written agreement saying that they would all live together under one roof. The court eventually decided that the woman needed to pay NT$50,000 compensation to the wife. She has refused to give a response on the matter.
It is known the woman, surnamed Huang, initially became acquainted with the couple simply because of their shared interest in jewelry and antiques. It is also known that they signed an agreement to enter into a polygamous relationship on April 30 last year saying the three of them would live in one household as a family attending to their individual responsibilities, and that if any issues should arise they would be peacefully resolved between them and not through the courts.
On July 20 that same year, the husband had slept with the woman in her part of the house. After his wife found out, she suffered as a result and became increasingly depressed, until she finally demanded that the woman pay her NT$200 million in emotional compensation. The woman brought up the agreement as part of her defense, believing the wife had no right to insist she pay any sort of compensation.
Photo: Cheng Yi-hsun, Liberty Times
照片:自由時報記者鄭宜熏
During his investigation, the presiding judge found that the husband had had sexual relations with the woman, but that the wife’s worsening depression had nothing to do with the case. After carefully considering that the wife had actually signed a written agreement for a polygamous arrangement with her husband, the judge showed the mistress some clemency.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
高市婦人同意丈夫將「小三」帶進門共組家庭,後來反悔打官司求償,高雄地院審酌丈夫與情婦僅發生一次性行為,老婆並曾簽立協議書同意共組家庭,僅判決女賠償五萬元,小三拒絕回應此事。
據了解,黃女與夫婦因鑑賞珠寶、骨董興趣而相識,並在去年四月三十日共同簽立一夫多妻的同意書,內容記載「由三人共組家庭,同住一屋,共同為家庭和樂各司其職,若有不悅或誤會應三人當面說明和平解決,絕不提出任何訴訟」。
同年七月十二日,先生在小三住處和她發生性關係,婦知道後因飽受煎熬,甚至罹患憂鬱症並惡化,要求黃女賠償兩百萬元精神慰撫金。她則搬出同意書自保,認為老婆無權主張求償。
承辦法官開庭調查認定先生與情婦發生親密關係,但婦憂鬱症惡化則與此案無關,並審酌老婆確曾簽署「一夫二妻同住」的協議書,乃對小三從輕發落。
(自由時報記者鮑建信)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)