A US airport security agent who found a vibrator in the baggage of a transatlantic traveler, and then advised her in writing what to do with it, is facing disciplinary action.
The US Transportation Security Administration (TSA) said last Wednesday that a handwritten note that lawyer and blogger Jill Filipovic found in her checked luggage was “highly inappropriate and unprofessional.”
Filipovic tweeted a picture of the note, which read: “Get your freak on girl.” Under the image, she added: “Just unpacked my suitcase and found this note from TSA. Guess they discovered a ‘personal item’ in my bag. Wow.”
Photo: AFP
照片:法新社
“TSA quickly launched an investigation and identified the employee responsible,” the federal agency said on its blog.
“That individual was immediately removed from screening operations and appropriate disciplinary action has been initiated.”
Filipovic lives in New York. Her Twitter account indicated last Wednesday that she had flown to Dublin to talk about feminism, sexual assault and abortion at Trinity College.
Photo: Taipei Times
照片:台北時報
On her Feministe Web site, she recalled another airport experience, a few months ago, when “an agent in Cameroon pulled a tampon out of my bag and manhandled it for a while before smelling it and then asking me what it was.”
(AFP)
一位美國機場安全人員正面臨處分危機,因為他在一位跨大西洋航班旅客的行李內,發現一個跳蛋,然後在行李抽驗通知單上,以手寫忠告這位女性旅客該怎麼處置它。
美國美國運輸安全局(TSA)上週三表示,身為律師也是部落客的吉兒‧菲利波維奇,在她託運行李內發現一張手寫的通知單,認為書寫內容「極度不適當且不專業。」
菲利波維奇在推特貼上這張紙條的圖檔,紙條上寫道:「女孩,找個人做那檔事吧。」在圖檔下,她補充道:「我剛打開我的行李,就發現這張TSA通知單。噢,我猜他們大概是在我的袋中,發現一個『私人物品』了。」
聯邦當局在其部落格上表示:「TSA很快著手調查此案,並已查出該負責的雇員。」
他說:「那位員工當下立即從安檢工作中調職,並已對該職員做出應有的懲處。」
菲利波維奇住在紐約。她的推特帳號註明她上週三飛往都柏林的三一學院,講授女性主義、性侵害與墮胎等議題。
在她的「女性主義」網站,她回想數個月前另一回在機場的遭遇,當時「一位卡麥隆機場職員,從我的袋子內取出一個衛生棉條,並且在嗅聞它並詢問我這是什麼之前,還粗暴地對該物品揶揄好一陣子。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its