Taipei Zoo has taken measures to alleviate the suffering of its animals which are finding it difficult to endure this infernal summer heat the. Zoo authorities have not only installed sprinkler devices to spray the animals, they have also started distributing fruit and vegetable ice to the animals as refreshments. Visitors can observe Formosan rock macaques rushing to jump around in the water as they devour ice to cool themselves down.
Taipei Zoo director Jason Yeh said that animals from the earth’s temperate zones, such as brown bears, black bears, and American buffalo, have the most difficulty enduring the heat. Therefore, devices used to lower the temperature are installed in each display area. The display site for animals from Asian tropical rain forests provides the animals with artificial torrential rains every hour to simulate the level of precipitation that would actually occur in a natural habitat. Many visitors come to the area just to expose themselves to the man-made rain.
Every animal has its own particular way of cooling itself. For example, the hippopotamus stays in the water all day, and only goes to shore to look for food at nightfall after the temperature has fallen. The macaques prefer to play in the water-filled ditches of their enclosure, and even climb up their rock walls to jump into the water. The gibbons, on the other hand, naturally dislike water and only climb up into their trees to get out of the sun.
Photo: Courtesy of Taipei Zoo
照片:台北市立動物園提供
The zoo alternates which animals it gives fruit and vegetable ice, which is only available on a limited basis during the summer months. When they get around to the macaques, the zoo staff makes a mixture of their favorites — watermelon, apples, and guava — which they freeze in water mixed with brown sugar and honey.
Yeh also said that there is an obvious hierarchy of dominance among the macaques. Whenever the alpha male is around, the other macaques do not get close to the fruit ice. Therefore, the staff has to strategically place fruit ice in different areas of the enclosure at the same time. After the younger macaques have observed the alpha male’s behavior for a while, they quickly run to a safe place so they can enjoy their own small portion of the delectable ice treat.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
台北市立動物園採取行動,減輕園內動物在炎熱夏天中,忍受日曬的痛苦。園方不但增加灑水噴霧裝置幫忙降溫,也製作清涼的蔬果冰給動物清涼一下。遊客可見一隻隻台灣獼猴們不是搶著跳水,就是吃冰圖個涼快。
動物園長葉傑生說,天氣酷熱對小棕熊、黑熊、美洲野牛等溫帶區動物最難耐,各展場都加裝降溫設施;介紹亞洲熱帶雨林動物的區更是每個整點提供「人工大雨體驗」裝置,模擬雨林降雨,也吸引不少遊客特別來「淋人造雨」。
園區內的動物們也各有各的消暑奇招。例如,河馬整天都泡在水裡,只在傍晚、氣溫稍降才上岸覓食。台灣獼猴最愛在欄舍的水壕中戲水,甚至攀上岩壁來個跳水;相形之下,天生怕水的長臂猿只敢攀在樹上躲避太陽。
園方也輪流給動物們夏日限定的蔬果冰。工作人員們以猴子們最愛的西瓜、蘋果及芭樂加入黑糖蜂蜜水製成水果冰,提供獼猴們享用。
葉傑生說,由於台灣獼猴的階級明顯,當「猴王」在場時,其餘猴子、猴孫不敢隨意接近水果冰,保育員必須將好幾塊冰分散供應,只見小猴子們會先觀察猴王的動靜,再拿著小碎冰趕快跑到安全的地方,才會安心享用令他們愉快的冰。
(自由時報記者邱紹雯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)