ElBulli, the beachside Spanish restaurant repeatedly crowned the world’s best, closed on Saturday after pushing the boundaries of cuisine for more than two decades under chef Ferran Adria.
The remote eatery in Cala Montjoi, about two hours north of Barcelona, will reopen in 2014 as a non-profit culinary think tank that will investigate new cooking techniques and develop new flavors.
The elBulli Foundation plans to grant between 20 and 25 scholarships annually for chefs to spend a year working with elBulli’s core staff. It will share its ideas and findings on the Internet.
Photo: EPA
照片:歐新社
Adria, whose radical innovations since he became the head chef at elBulli in 1987 include foie grass noodles and potato foam, says he is dispensing with the Michelin three-star restaurant to spend more time being creative.
“ElBulli is not closing, it is transforming itself, because its soul is going to remain,” he told a group of students in Valencia earlier last month.
Under Adria, the eatery, known as El Bulli with a capital “E” until 2008, has never been a commercial restaurant in the strictest sense.
Photo: EPA
照片:歐新社
Shortly after becoming head chef, Adria decided to open the restaurant for just half the year to give staff time to develop his trailblazing approach to cooking, which uses hi-tech methods to “deconstruct” and rebuild ingredients in surprising ways.
In 2001, just as El Bulli was becoming well known, he decided to close the eatery for lunch to give staff even more time to be creative in the kitchen.
The 50-seat restaurant fields more than two million requests a year for its roughly 8,000 sittings, with tables mostly allotted by form of lottery.
Dinner is a degustation menu of some 40 small dishes and it costs around 250 euros (NT$10,300) per head.
The final dinner on Saturday night was served to longtime staff members of the restaurant and their families.
(AFP)
多次摘下世界最佳餐廳桂冠的西班牙「鬥牛犬」濱海餐廳,在主廚費蘭‧亞德里亞領軍超過二十年間,創作出無數佳餚後,該餐廳於上週六歇業。
這間位於偏遠的卡拉蒙特霍伊小鎮,距離巴塞隆納往北約兩小時車程的餐廳,將在二零一四年以非營利烹飪智庫之名,重新開幕。該智庫將著眼於研究烹調新技巧與開發新口味。
鬥牛犬基金會計畫每年提供二十至二十五個獎學金名額給各國主廚,讓這些主廚有一年時間與「鬥牛犬」核心員工一起工作。基金會將在網路上分享各種想法和發現。
亞德里亞說,他不拘泥要成為米其林三星餐廳,反而花共多時間讓料理推陳出新。自從一九八七年成為「鬥牛犬」主廚以來,亞德里亞就一直帶來奇特的創新料理,包含鵝肝醬麵與馬鈴薯泡沫。
他上個月初於瓦倫西亞告訴一群學生說:「『鬥牛犬』並非真的要關門大吉,它只是正在改變它自身的型態,但其靈魂將維持不變。」
細究這間亞德里亞所經營、且直到二零零八年都被稱作「牛頭犬」的「鬥牛犬」餐廳,其實從未是一間商業性質的餐廳。
在亞德里亞當上主廚後不久,他決定讓「牛頭犬」餐廳一年中只營業半年,好讓員工有時間將他充滿新意的烹調方法,用高科技技術發展創新,以令人驚豔之姿,「解構」與重建烹飪食材。
二零零一年,正當「牛頭犬」餐廳開始廣為人知時,亞德里亞卻決定餐廳中午不營業,以期讓員工在廚房裡,有更多的時間激盪創意。
這家有五十個座位的餐廳,每年預約要求超過兩百萬筆,但每年以抽籤方式只提供八千人用餐的機會,能否在此餐廳還得碰碰運氣。
品嚐料理約有四十道,每人平均消費約兩百五十歐元(新台幣一萬零三百元)。
這家餐廳上週六的最後一夜,僅開放給該餐廳資深員工與他們的家人用餐。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)