The British government wine cellar is set to get less corking after a minister announced plans on May 13 to sell the most expensive wines to help cut a record deficit.
The total value of the wine stored for VIP functions is more than 864,000 pounds (NT$40 million) and includes vintages such as Chateau Latour, Chateau Lafite, Chateau Margaux and Chateau Mouton Rothschild.
After a review as part of austerity measures by the Conservative-Liberal Democrat coalition, Foreign Office minister Henry Bellingham said there would be a “targeted sale of high-value stock” from the collection.
Photo: Reuters
照片:路透
“I seriously considered abolishing the cellar, but all the evidence shows that we will save the taxpayer money by keeping the cellar and reforming it so that wine purchases are self-funded through sales,” he said.
“The cellar has been part of government functions for nearly a century and through these reforms it will provide value for money, accountability and will continue to offer hospitality to important guests from around the world.”
The review came after British lawmaker Tom Watson, a member of the opposition Labour Party, revealed that the cellar contains a bottle of Chateau Petrus 1978 worth more than 2,500 pounds (NT$117,000), among other top vintages.
Next to a bottle of Chateau Latour 1955, worth about 1,000 pounds, a note was found reading: “Drink on v. special occasions. Spectacular: no need now to hasten rundown of tiny stock. ‘The essence of wonderful claret’. Fresh and lovely.”
Meanwhile a bottle of Chateau Palmer 1975, which costs upwards of 120 pounds (NT$5,600), is described as a “really old-fashioned style claret, rich and excellent with some austerity.”
One unnamed prime minister writes that a Chateau Margaux 1961 is “silky.”
(AFP)
一位部長五月十三日宣布出售最高價藏酒以減少史上最嚴重的赤字後,英國政府酒窖內封存的酒藏量勢必減少。
供官方招待貴賓的窖內藏酒總價值超過八十六萬四千英鎊(約新台幣四千萬元),包含拉圖酒莊、拉菲酒莊、瑪歌酒莊與木桐酒莊等佳釀。
在英國保守黨與自民黨聯合政府推行的財政緊縮措施的一個檢討會議上,外交部長亨利‧貝林翰表示,從藏酒中,將會有「銷售給特定對象的高價值存貨」。
他說,「我說認真地考慮要廢除這個酒窖,但所有的證據顯示,保留且改造此酒窖,使買酒支出自給自足,將能省下納稅人的錢。」
他說,「這個酒窖近百年來,已是政府運作的一部分,且藉由這些改造,它將合乎經濟效益、可靠性,並且還能繼續招待來自世界各國的重要賓客。」
在野工黨英國議員湯姆‧華特森揭露酒窖裡的頂級好酒中,藏有一瓶彼得呂斯酒莊一九七八年份佳釀,價值超過兩千五百英鎊(新台幣十一萬七千元)後,才舉行這個檢討會。
在一瓶拉圖酒莊一九五五年份佳釀旁,發現有一張小紙條寫道,「在特別的場合喝它。令人驚歎的口感:沒有必要急忙喝下這少量珍貴的庫存。『極好的紅葡萄酒精華』。新鮮且迷人。」
同時有一瓶要價一百二十英鎊(新台幣五千六百元)且價格看漲的帕瑪酒莊一九七五年份佳釀,被稱為一個「極為古典風格的紅葡萄酒,濃郁且口感極佳並帶些苦澀。」
一位不具名的首相以「絲綢般滑順」的形容,描述一瓶瑪歌酒莊一九六一年份的佳釀。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
A: Wow, US climber Alex Honnold has announced that he’s going to free-climb Taipei 101 on Jan. 24. And the challenge, titled “Skyscraper Live,” will be broadcast worldwide live on Netflix at 9am. B: Oh my goodness, Taipei 101 is the world’s tallest green building. Is he crazy? A: Honnold is actually the climber in the 2019 film “Free Solo” that won an Oscar for best documentary, and was directed by Taiwanese-American Jimmy Chin and his wife. He’s a legendary climber. B: Didn’t Alain Robert, “the French Spiderman,” also attempt to scale Taipei 101 in 2004? A: Yes, but
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
Twelve dinner guests have just left your house, and now a tower of greasy plates stares back at you mockingly. Your hands are already wrinkling as you think about scrubbing each dish by hand. This nightmare bothered households for centuries until inventors in the 19th century tried to solve the problem. The first mechanical dishwashers, created in the 1850s, were wooden machines with hand cranks that splashed water over dishes. Unfortunately, these early devices were unreliable and often damaged delicate items. The real breakthrough came in the 1880s thanks to Josephine Cochrane, a wealthy American socialite. According to her own account,
A: There are always adventurers who want to conquer Taipei 101 as a world-class landmark. Didn’t someone once parachute from the top of it? B: Yeah, that’s right. Austrian extreme sportsman Felix Baumgartner once parachuted from the rooftop observation deck in 2007 without permission. He died earlier last year in a powered paragliding crash at the age of 56. A: Hollywood superstar Tom Cruise also almost jumped off Taipei 101 for “Mission Impossible 3.” B: What? But I didn’t see the building in the movie. A: The news says that the film’s producers applied to the Taipei City