Two dresses worn by the late princess Diana were sold at an auction house in Beverly Hills on May 8 for a total of US$276,000 (NT$7.9 million), the seller announced.
The two dresses, which have been held in climate-controlled storage since her death in August 1997, were auctioned to a prominent museum for US$144,000 (NT$4.1 million) and US$132,000 (NT$3.8 million), respectively, said Darren Julien, president and CEO of Julien’s Auctions.
“We did have bidders from all over the world participating, and it’s great to have them go to a museum where they are going to be on display and appreciated by the public,” Julien said.
Photo: Reuters
照片:路透
According to Julien’s auction house, the first dress — a black crepe evening gown with diamante paste embroidery on the short-sleeved top inspired by Indian motifs — went for US$144,000 (NT$4.1 million).
It was purchased for Diana’s 1992 visit to India, when she accompanied her then-husband, Prince Charles on the trip.
The second dress — a light blue silk chiffon, strapless, floor-length gown and accompanying stole — was sold for US$132,000 (NT$3.8 million).
It was worn by Diana three times, including at the Cannes film festival in 1987.
Julien said he could not name the museum without permission from officials there. The name has been kept confidential.
(AFP AND REUTERS)
賣者宣布,兩件已故黛安娜王妃穿過的禮服五月八日於比佛利山莊拍賣會上,以總金額二十七萬六千美元(約新台幣七百九十萬元)售出。
朱利安拍賣公司總裁兼執行長達倫‧朱利安說這兩件禮服分別以十四萬四千美元(約新台幣四百一十萬元)與十三萬兩千美元(約新台幣三百八十萬元)賣給知名的博物館。這兩件禮服自黛妃一九九七年八月過世以來,就一直存放在控制溫濕度的儲藏室內。
朱利安說,「我們參與競標者來自世界各國,而讓這兩件禮服未來落腳於博物館是很棒的,因為這樣它們就會對外展示,讓大眾欣賞。」
根據朱利安拍賣公司,第一件以十四萬四千美元(約新台幣四百一十萬元)賣出,是一件靈感來自印度基調的黑色縐綢晚禮服,其短袖上衣黏有鑽石刺繡。
這件禮服是買來給黛安娜,在一九九二年偕同他當時的丈夫查爾斯王子展開訪問印度之旅所穿的。
第二件禮服以十三萬兩千美元(約新台幣三百八十萬元)賣出,是一件淡藍色雪紡綢、無肩帶、長度及地的禮服,並且搭配一條披肩。
這件衣服曾由黛安娜穿過三次,其中一次是一九八七年的坎城影展。
朱利安說,在尚未得到館內官員的同意,他無法透露是哪一家博物館,因此館名至今保密。
(法新社與路透/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)