Beitian Temple in Hualien County’s Jian Township held a ceremony to bring blessing to locals last Saturday. A 33-meter-high ladder, about the height of a 12-storey building, whose rungs were made with 108 swords, was erected on the main square. Ten worshipers who applied to take a test to be Taoist masters at the ceremony climbed the ladder’s steps one after another under the supervision of a temple official and a senior Taoist master.
One of the examinees was Lin Ji-chi, a 33-year-old cosmetologist. Lin’s mother is an attendant at the Kanling Temple in Ji-an Township. Lin said that Ji Gong, a divinity who is also known as the “Mad Monk,” had hinted to her mother three to four years ago that she had to take this test. Lin successfully passed her trial last Saturday.
This is the sixth consecutive year that the Beitian Temple blessing ceremony has been held. This year seven men and three women took the sword ladder test. A temple official first climbs up through the “heavenly gate” and onto the dizzyingly high platform at the top of the ladder, where he prays to the gods to grant blessings to local people and throws pieces of paper with auspicious Taoist spells to worshippers on the ground. After praying, he asks the gods’ permission to start the ceremony by casting divination blocks.
Photo: Lin Hsin-han, Liberty Times
照片:自由時報記者林欣漢
After the ceremony, the 10 worshipers who had to climb the sword ladder did so one step at a time, guided by the senior master. After reaching the platform at the top and worshiping the gods, they cast their divination blocks to the ground until they obtained “divine approval,” a sign that they had passed the test. Thereupon they officially became Taoist masters.
The first person to climb the ladder was Chen Pao-chu, a 55-year-old woman. With bare feet, she started to ascend the ladder of swords. She was almost exhausted halfway, and took a rest while holding on to the ladder, but eventually she succeeded in climbing to the top.
Kang Lai-fa, a temple official, said that Chen had passed the test last year but had kept it secret from her husband. Since her secrecy was contradictory to one of the traditional wifely virtues, which is to help one’s husband and teach the children, she was disqualified. That is why she came back from Kaohsiung to climb the sword ladder again this year.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
Photo: Lin Hsin-han, Liberty Times
照片:自由時報記者林欣漢
花蓮縣吉安鄉北天宮上週六舉行祈安賜福法會,廣場架起三十三公尺、約十二層樓高的一百零八層劍梯,法會中十名參加登劍梯考取法師資格的信徒,在先鋒官和老道長的引導下,一步步完成儀式登頂。
三十三歲的美容師林濟琦則是「指定考生」,三、四年前濟公就透過她在吉安鄉感靈宮服務的母親,示意要她參加考試,上週六也順利通過考驗。
北天宮祈安賜福法會已是連續第六年舉辦,今年共有七男三女參加登劍梯儀式,由先鋒官經「通天門」,攀上高聳入雲的天壇,奏請上蒼賜福地方,並撒下平安符給信眾,擲筊請示上天應允。
祭拜儀式後,十名參加登劍梯儀式的信徒,在資深道長的帶領下,一步步向上爬,登上天壇祭拜後,還需向地面擲得聖筊才算通過考驗,成為法師。
第一個參加登劍梯考驗的是五十五歲的女性陳寶珠,她赤腳開始爬上劍梯,中間幾度體力耗盡,環抱著劍梯休息,最後仍成功登頂。
北天宮住持康來發說,陳寶珠去年已通過試驗,卻因將此事瞞著丈夫,違反相夫教子原則,被取消資格,這次從高雄再來爬一次劍梯。
(自由時報記者林欣漢)
Returning to the White House with unprecedented economic weaponry, US President Donald Trump has launched a comprehensive tariff offensive that has sent shockwaves through international markets. On April 2, Trump announced his “reciprocal tariff” strategy, aimed at punishing trading partners who sell more to the US than they buy in return. Central to his policy is the disputed view that such trade deficits harm the US economy. While Trump later suspended most of the tariffs to allow time for negotiations, some still went into effect, and the others remain a looming economic threat. Tariffs, essentially taxes imposed on imported goods, raise
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Wu Gang bent low, his axe heavy in his hands. Sweat rolled down his back. He struck the osmanthus tree. The wound closed again. He paused to breathe. He admired the branches, glowing against black silence of space. He smelled the blossoms, sweet but fleeting. Long ago, he drank deep of wine. He chased fast pleasures. He sought the potion of immortality. Not to escape death, but to merge with the Dao. Yet he hurried. He demanded the quick path. The Jade Emperor saw his heart. Desire without patience. So
A: US singer Taylor Swift finally released her 12th album, titled “The Life of a Showgirl,” on Oct. 3. B: The pop diva’s dominating the Billboard charts once again. A: Earlier this year, she also successfully bought back the master recordings to her first six albums. B: And the good news keeps coming, as she and NFL superstar Travis Kelce announced their engagement not long ago. A: Wow! It must be her lucky year. A: 美國歌手泰勒絲10月3日終於推出第12張專輯︰《The Life of a Showgirl》。 B: 流行天后又再次稱霸《告示牌》排行榜。 A: 今年稍早時,她還成功買回了她自己前6張專輯的錄音母帶。 B: 而喜事連連,她和美式足球巨星凱爾西近日宣布他們訂婚了。 A: 哇今年真是她的幸運年! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: While Taylor Swift’s new album conquers the Billboard charts, Billboard Live Taipei is set to open next month. B: Isn’t that a Japanese “live house” of the same name with the magazine? A: Yup, and the live music club’s first Taiwanese branch can accommodate 300 guests. B: Who will be performing at the club’s opening show? A: Japanese singer Mika Nakashima will play four gigs over two nights. Wanna go to the club and watch her perform up-close? A: 天后泰勒絲的新專輯再度征服《告示牌》排行榜,告示牌音樂台北則預計將在下月開幕。 B: 那不是跟《告示牌》同名的日本現場音樂餐廳嗎? A: 對,這家連鎖餐廳的台灣首店約可容納300名觀眾! B: 開幕秀的表演者是誰? A: 是日本歌手中島美嘉,想近距離看她現場演出嗎? (By Eddy Chang,