The latest edition of the world’s top restaurant listing, Michelin’s Red Guide, awards a consolation star to a tiny sea food joint that had already closed down for lack of customers.
Failed restaurateur Max Bichot heard about the award from a former employee after the publication of the renowned restaurant bible on Feb. 28, two months after he shut “Les Hetres” in the Norman fishing village of Ingouville.
“I’m happy, because it’s an honor that lots of chefs covet, it’s just a bit late,” he told AFP ruefully.
Photo: AFP 照片:法新社
Michelin’s feared inspectors must have visited Les Hetres last year, for they were delighted by Bichot’s “baby mackerel in white wine and citrus juice” and his “red snapper fillet on a bed of ratatouille and rosemary.”
Sadly, no-one else will get to share their experience, as the restaurant closed on Dec. 30 last year “because there weren’t enough customers.” Two chefs and two serving staff were laid off.
In 2001, Bichot’s former restaurant ”The Inn on the Cliffs” also closed suddenly, when the cliffs in question threatened to collapse. “I’m used to this kind of thing,” he joked.
Photo: AFP 照片:法新社
So will his belated honor convince him to try again? Not immediately.
“I have had the great good fortune to fall in love with a woman who has a sea food restaurant in Yport, ‘The Mermaid’. I’ll help out in her kitchen, with no stress,” he said.
(AFP)
最新出版的世界頂級餐廳名單─米其林《紅色指南》─頒發一顆星給一家海鮮小吃店以資鼓勵,不過因客源不足,此店已關門大吉。
在這本知名餐廳指南二月二十八日出版後,生意失敗的餐館老闆麥克斯‧畢修從他以前員工那裡得知這項獎勵,不過他位於安古維拉諾曼漁村的「櫸木」餐廳已在兩個月前就停業了。
他語帶辛酸地告訴法新社說,「我很高興,因為這是許多廚師夢寐以求的一項榮譽,只不過它來得有點晚。」
令人心生畏懼的米其林評鑑員一定已在去年造訪「櫸木」餐廳,並且吃了畢修的「幼鯖魚佐白酒與橙汁」以及他的「紅齧魚魚排襯以燉燜蔬菜與迷迭香」而感到愉悅。
很遺憾,不再有人能品嚐到他們所享用的美食,因為這家餐廳「因客源不足」,去年十二月三十日歇業。餐廳的兩位廚師與另外兩名員工也被解雇。
畢修之前開的餐廳「懸崖客棧」,二零零一年也因懸崖地形可能崩塌的疑慮而突然歇業。
所以,這遲來的榮譽會因此說服他東山再起嗎?沒那麼快。
他說,「我已有大好財富,那就是愛上一位在伊波爾開有一家「美人魚」海鮮餐廳的女人。我將毫無壓力地在她的廚房幫忙。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)