Admirers of Britain’s Prince William will get the chance to find out how Kate Middleton felt standing by his side when their engagement was announced, with the help of a life-size model unveiled last Monday.
American artist Jennifer Rubell has created the wax model of William, which was displayed at a London exhibition from Feb. 8, ahead of the couple’s wedding at Westminster Abbey on April 29.
The model is complete with a replica of Middleton’s sapphire and diamond engagement ring — and would-be royal brides can live out their fairytale fantasy by slipping on the ring and standing arm-in-arm with the prince.
PHOTO: REUTERS
照片:路透
“It’s the feminine equivalent of winning the lottery,” said Rubell, 40.
“William is a living Prince Charming. When reality offers you a living, breathing human being that occupies a reality that’s existed for thousands of years — that’s very attractive.”
Rubell, a former food writer from New York, also features in her exhibition five drinks associated with the monarchy and British empire which visitors can sample — rum, gin, Madeira wine, whisky and sloe gin.
“You can make a toast to the happy couple you’ve just become,” she joked.
(AFP)
英國威廉王子的仰慕者有福了,他們將有機會感受凱特‧密道頓與威廉宣布訂婚時,站在他身旁的感覺。難能可貴的機會得歸功於上週一亮相的威廉王子蠟像。
在一個倫敦展覽中,美國藝術家珍妮佛‧盧貝爾塑造的一尊威廉蠟像從二月八日起,在這對情侶即將於四月二十九日在西敏寺教堂舉行婚禮之前,提前開跑。
這尊蠟像附上密道頓的藍寶石與鑽石婚戒複製品,讓普通女孩可以戴上這只婚戒並與威廉手勾著手,一圓她們的王妃夢。
現年四十歲的盧貝爾說,「這對女性來說就像中樂透般。」
她說,「威廉是活生生的白馬王子。當真實生活出現一位存在千年不朽,活著且會呼吸的人類,這是很迷人的。」
盧貝爾曾是在紐約的美食作家,她也在個展推出五種與君主政體及大英帝國相關的酒品,讓參訪者品嚐萊姆酒、琴酒、馬德拉酒、威士忌酒與野莓紅琴酒。
她開玩笑說,「你可以舉杯向你剛成為的快樂情侶敬酒。」
(法新社/編譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its