Chinese vendors looking to cash in on the frenzy over the April wedding of Britain’s Prince William and Kate Middleton are selling copies of her engagement ring for as little as US$3.
Knock-offs of the US$45,000 sapphire and diamond ring that the prince gave to Middleton — and once worn by his mother, Princess Diana — are on offer at various shops on Taobao.com, China’s largest online mall.
Most are selling for less than 100 yuan (US$15), with the cheapest — allegedly made of zircon and unspecified alloys — available for just 19.9 yuan, or about US$3, according to Taobao pages searched by AFP.
PHOTO: REUTERS 照片:路透
The original item was given to Diana by William’s father, Prince Charles, when they were engaged in February 1981. Charles and Diana divorced in 1996 and she was killed in a car crash in Paris the following year.
Chinese media said last week that factories in Yiwu, east China, the world’s largest wholesale market for small products, were ramping up output of royal wedding souvenirs, from fake rings to cups to dolls.
The producers, wary of finding themselves in a copyright lawsuit, say they are making minor changes to their bogus engagement rings, reducing the number of “diamonds” surrounding the “sapphire”, according to the reports.
“I believe other company owners are the same as me — none of us would like to run the risk associated with making exact replicas,” one report quoted a businessman in Yiwu as saying.
Cheap imitation rings have also flown off shop shelves in Brazil, reports said.
(AFP)
英國威廉王子與凱特‧密道頓明年四月舉行婚禮,中國商販正想利用這波熱潮大撈一筆,推出凱特訂婚戒的山寨版,要價僅三美元(約新台幣九十元)。
威廉給凱特鑲有藍寶石與鑽石的戒指,曾由母親黛安娜王妃所有,該戒指價值四萬五千美元,現在許多商家於中國最大購物網站淘寶網(Taobao.com),也推出山寨版。
法新社搜尋淘寶網後發現,多數山寨版戒指價格不到一百元人民幣(約十五美元,新台幣四百五十元),最便宜的只要十九點九元人民幣,約三美元,可能是用鋯石和不知名合金製成。
原始戒指是威廉父親查爾斯王子在一九八一年二月送給黛安娜的訂婚戒。查爾斯與黛安娜在一九九六年離婚。次年,黛安娜在巴黎車禍喪生。
中國媒體上週報導,在中國東部義烏市的工廠,正在趕製皇室婚禮紀念品,包括假戒指、杯子和玩偶等。義烏市,為全球最大的小商品批發市場。
據報導,製造商怕惹上著作權官司,便於山寨版訂婚戒上做些微變動,減少了環繞在「藍寶石」周圍的「鑽石」數量。
提到製造複製品時,報導引用一位義烏市商人的話指出,「我相信其他公司負責人跟我一樣,沒有人想要鋌而走險。」
報導指出,便宜仿製的戒指已經可以在巴西商店架上買得到。
(法新社╱翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once