Dozens of giant pink snails have invaded Miami Beach in what appears to be a bizarre cartoon migration along Florida’s sun soaked coast, but is fact an art project to promote a clean environment.
The international REgeneration Art Project, which has already made its mark in Paris, Milan and Prague among other cities, will remain in this tourist-favored beach community until Jan. 3, said organizers Cracking Art Group.
The 45 colorful mollusks, which are made of recycled plastic, are intended to “play with the city in order to rebuild it ideally and mentally,” said the international artistic collective Cracking Art Group, which has joined forces with Italy’s Galleria Ca d’Oro for the project.
PHOTO: AFP 照片:法新社
Placed throughout the city, the huge pink snails are “designed to inspire a community-wide conversation about the importance of recycling and its environmental impact, while leaving a potent artistic trace on the Miami Beach community,” said the organizers.
According to the group’s Web site, there were three reasons for choosing snails for the project.
They are connected to hearing because snail shells resemble the human ear, and they are connected to living because snails carry their homes with them wherever they go.
Lastly, there is a connection with current technology because the “@” symbol looks like a snail shell, the Web site says.
(AFP WITH STAFF WRITER)
數十個粉紅色巨型蝸牛最近入侵邁阿密海灘,看起來好似漫畫角色從書中跳出來,活靈活現地出現在充滿陽光的佛羅里達海岸,但這事實上只是個推廣整潔環境的藝術計畫。
主辦單位Cracking Art Group表示,已在巴黎、米蘭與布拉格等城市展出的國際性REgeneration Art Project藝術計畫,將於這充滿觀光客的海灘社區持續到一月三日。
與義大利的Galleria Ca d’Oro合作承接這個案子的國際藝術集團Cracking Art Group表示,這四十五個色彩鮮豔,以回收塑膠製成的軟體動物,主要功能是「為了在理念上與精神上重建這座城市而與它玩個遊戲。」
主辦單位表示,這些散佈於城市中的蝸牛「目的在喚起人們對於整個社區資源回收利用重要性的意識,以及資源回收對環境的衝擊,同時也在邁阿密海灘社區留下重要的藝術蹤跡。」
根據集團網站,選擇蝸牛當作計畫的主角有三個原因。
網站表示,這些蝸牛與聽覺有關,因為蝸牛的形狀有如人類的耳朵。蝸牛也跟居住有關,因為它們背著自己的家到處跑。最後,蝸牛也跟科技有關,因為它們長得像「@」符號。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)