Nestled in the rolling hills of Tuscany in Italy, a new vineyard is using the ancient Chinese art of feng shui to make its wine in harmony with nature, and give it an extra marketing zing.
“We have created a feng shui cellar in order to retain a bond with nature,” Solene Genot, who manages the Caiarossa vineyard with her husband, Dominique, told AFP on a visit to the picturesque area in central Italy.
“The cellar is located in a place where the energy is highest — half way between the top of the hill and the bottom of the alley,” she said.
PHOTO: AFP/FABIO MUZZI
“Even the colors of the building — red on the outside and yellow on the inside — are the colors of nature, the sun and the earth.”
The vines are spread out over 16 hectares and annual production is around 70,000 bottles, with 70 percent going for exports, Dominique Genot said.
“It’s a young vineyard, it’s still expanding,” he said.
“We wanted a wine that is an expression of the territory. I think that this could be the future for independent vineyards, while larger companies that cover hundreds of hectares would have difficulty implementing it,” he added.
The cellar is on three levels, with a conveyor bringing in the grapes.
“Feng shui is used in our case so that we feel as good as possible when we work in the cellar. It has large spaces, large volumes and a lot of natural light,” he said.
His wife added: “It’s true that technically the large windows in the cellar are not practical since it is cold in winter and hot in summer. But the light brings a positive energy.”
(AFP)
有個新葡萄釀酒莊園安穩地坐落於義大利托斯卡尼山丘上,應用中國古老的風水知識,使釀酒與大自然和諧共處,並作為刺激行銷的手法。
跟丈夫多明尼克一塊經營凱亞羅莎酒莊的索蓮‧吉諾,在一趟於義大利如詩如畫的中部之旅上告訴法新社,「我們依照風水做了這個與自然界香連的酒窖。」
她說,「酒窖的位置正好是能量最高的地方─就是山丘頂跟山谷底的一半距離。」
「就連建築物的顏色─外紅內黃─都是大自然的顏色,就是太陽與土壤。」
多明尼克‧吉諾表示,葡萄園面積廣達十六公頃,年產量約七萬瓶,有百分之七十外銷。
他說,「這葡萄園還算新的,且正在擴張中。」
他又說,「我們要的是一款能代表這個地方的酒。我想這應該是獨立酒莊的未來趨向。但是葡萄園涵蓋數百公頃的大公司恐怕就做不到這一點。」
酒窖有三層,葡萄由輸送帶送進來。
他說,「我們之所以採信風水,是為了讓我們在酒窖中工作起來感到順暢。酒窖空間很大,容納量足,且有大量自然光線。」
他太太又說,「酒窖的大窗戶確實不切實際,因為這讓室內冬天更冷夏天更熱。但光線可以帶來正面能量。」
(法新社/翻譯:吳岱璟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its