With pet ownership on the rise in an increasingly affluent China, savvy entrepreneurs are opening animal spas offering dogs a full makeover — even transformation into a panda.
Sun Ruowen opened her pet salon in central Beijing in May. Already, dozens of customers wanting to pamper their pets — mainly dogs — have bought pre-paid service cards which can cost more than US$1,000 (NT$32,250).
“People are spending more money these days, and more and more people have dogs, so I decided to open a top-end pet store which offers luxury services such as spa and massage,” Sun told AFP.
At her shop, dogs can have their coats dyed into novelty designs, transforming the pooches into China’s beloved pandas — a service that can cost up to US$300.
Dog-owners can also have their beloved pets made up to look like one of the Teenage Mutant Ninja Turtles, from the 1980s cartoon, complete with dark green shells.
Some pets are treated to pedicures, while others are brought in for more traditional baths and cuts. A vast array of products are on offer — everything from pet snacks and shampoos to frilly outfits and doggy sandals.
“Our motto is ‘If you can dream it up, we can do it.’ There is no styling we haven’t been able to achieve,” Sun boasts.
Liu Zhong, 63, has spent 1,000 yuan (NT$4,763) on pre-paid treatments for Naonao and says he plans to bring his 10-year-old Pekinese into Sun’s salon every two weeks.
“He is the real boss — the number one in my family,” said Liu, as Naonao was given a good scrubbing.
“Eating, drinking, playing — he is the center of everything, and our lives revolve around him.”
(AFP)
在中國,愈來愈多人飼養寵物。聰明的企業家便開設提供小狗全身美容的動物spa──甚至讓狗狗變成熊貓都沒問題。
孫若文五月份才在北京市中心開設寵物美容院,已經有幾十個客人──主要是養狗的客人──登門要購買寵物預付美容卡,這些卡的價格超過一千美元(新台幣三萬兩千兩百五十元)。
孫若文告訴法新社:「最近人們愈來愈敢花錢,養狗的人也愈來愈多。所以我決定開家頂級的寵物美容院,提供寵物豪華的服務,如spa跟按摩等。」
在她的店裡,狗狗可以將全身的毛染成新潮的樣式,要變身國寶級的可愛熊貓也沒問題──這項服務的收費高達三百美元。
狗主人也可讓愛犬打扮成一九八0年代的卡通人物忍者龜,還會附上深綠色的烏龜殼。
有些寵物只提供足部保養,有些則只做些較平常的盥洗與修毛。店裡也提供琳瑯滿目的寵物商品,從寵物零嘴、洗髮精到精美外衣跟狗狗鞋子應有盡有。
孫若文自誇道:「我們店的座右銘就是『你想得到的,我們都做得到。』沒有我們做不到的花樣。」
今年六十三歲的劉忠花了一千元人民幣(新台幣四千七百六十三元)購買預付美容課程給寵物『鬧鬧』,還說打算每兩個星期就帶他這隻十歲大的北京狗上一次美容院。
就在愛犬『鬧鬧』接受服務員刷洗時,劉忠表示:「牠是真正的主人,我們家的老大。」
「無論吃喝玩樂,牠都是全家的中心,我們的生活都繞著牠打轉。」(法新社╱翻譯:吳岱璟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)