Top Taiwanese model Lin Chi-ling’s popularity with Japanese Internet users skyrocketed after her debut in the Japanese soap opera Moon Lovers. The day after the first episode was aired, Nippon Internet users searched for information about her, making “Lin Chi-ling” the most popular search term on Yahoo’s Japanese site.
Internet users rushed to their computers to find out more about Lin and quickly uncovered not only her old pictures, but also figured out every detail of her educational background. However, they were most surprised by how amply proportioned she appeared.
The Japanese audience was generous with its praise and there was nothing but positive comments left on the message boards, such as: “Is she really 35 years old? She looks the same age as Keiko Kitagawa. She can’t be older than 25,” “She is tall, her face is well-proportioned, her skin is smooth and her shape is perfect. And how well endowed she is! She didn’t seem to be that beautiful in Red Cliff,” and “She is a natural beauty, and doesn’t need make up to be beautiful!”
Well-known Taiwanese TV presenter Tao Ching-ying recently interviewed Lin at the Expo 2010 in Shanghai, where he asked whether she was looking forward to kissing Japanese actor Kimura Takuya in the show. Lin replied laughing, “I’ll be embarrassed. I’ve never kissed in front of a camera. I’ll blush.” She said off the record that she finds Kimura to be even cuter in private, and that he has the charisma of both a mature man and a young man.
When asked what kind of man she likes, Lin said that she appreciates honest, humorous men who respect parents and who do not lie. The TV host then asked, “Have you been cheated on?” After giggling for 10 seconds she replied, “That’s why I don’t like to be lied to.”
When talking about working in Japan, Lin said that her poor understanding of the Japanese language is her biggest problem. She also said she doesn’t know anything about the content of the next episode because the show is broadcast at the same time as she is acting. Commenting on her kissing scenes, she says she is shy and will be very stressed by them. When the director asked her to kiss Tony Leung in Red Cliff she immediately blushed and the film crew had to wait for her skin color to return to normal before they could continue shooting.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
「台灣第一名模」林志玲不顧形象演出日劇「月之戀人」,播出後知名度爆漲,日本網友紛紛在網路上搜尋她的名字,播出隔天就躍居日本雅虎人名搜尋冠軍。
連續劇一播出,網友就迫不及待上網搜尋林志玲的名字,網友不但找出她以前的照片,也把她的學歷經歷查得一清二楚,最大的反應是「她竟然是爆乳!」
「她真的是三十五歲嗎?看起來和北川景子一樣大,頂多二十五吧」、「身材高、臉蛋小、皮膚光滑,完美的模特兒身材,搜尋她的照片發現她竟然是爆乳,看『赤壁』時沒發現她這麼美」、「感覺不靠化妝也不靠造型,是天生的大美女!」,清一色是讚美,看來志玲姊姊這次犧牲參加演出似乎非常值得。
林志玲日前在上海世博期間,接受陶晶瑩專訪,被問到與木村拓哉將上演吻戲,問她會不會嚮往,她笑說:「我怎麼敢?我還沒有表演到吻戲,就先表演迅速臉紅。」她誇木村私下更可愛,有成熟男人跟男孩的魅力。
對於會讓她動心的男生特質,她強調要正直、幽默、孝順,不愛撒謊的人,陶子追問:「妳有被劈腿過嗎?」讓她傻笑將近十秒,才說:「所以我很不喜歡欺騙。」
談起在語言不通的異地拍戲,林志玲說因為邊拍邊播,根本不知道接下來的劇情走向,日文是她最大的問題,被問到將與木村拍吻戲,她說會緊張、很容易害羞,她透露第一次與梁朝偉演「赤壁」時,導演臨時加吻戲,她說當時一秒鐘迅速臉紅,導演還是等到她退紅才開拍。
(曹姮、自由時報記者陳珮伶綜合報導)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)