Huang Yung-fu, an 86-year-old veteran from Taichung City, has made his military dependents’ village famous by painting on walls that could soon be pulled down when the neighborhood is redeveloped. Information about his paintings went viral, to the point where tourists have flown in from Malaysia, Japan, and Korea to see them. The borough chief of the neighborhood is fighting to conserve the paintings after coming under pressure from residents.
Huang has a simple painting style and uses bright colors. The characters he creates are well-known and friendly and it is said that his style is close to that of Hung Tung, another self-taught painter.
One lane, stretching about 40m to 50m, is adorned with paintings of famous TV personalities, plants, animals and other items such as birds, buffaloes, aircrafts and aboriginal people, in an area that has become known as the “painted military dependents’ village.” Stepping into the lane is like stepping into a surreal cartoon world.
The man behind all these paintings is Huang Yung-fu, who first picked up a paintbrush about two years ago. He started to paint for his own pleasure, but then developed his own style. Students of a university not far from the “painted military dependents’ village” seem to be among the first who discovered this old man’s talent and started to spread the news. Some even took pictures of the paintings and published them online. The paintings became so popular that now even newlyweds come here to take wedding pictures.
The dull and drab military dependents’ village has been transformed into an animated and lively location and is now recognized as one of the must-see spots in central Taichung City.
Huang Yung-fu was born in Hong Kong’s Kowloon. At 86 years old, he considers himself quite healthy. He says he doesn’t drink alcohol, doesn’t smoke, and doesn’t gamble. To kill time, he started painting and simply used the remains of the equipment from the art classes he attended when he was a child. Never would have he have imagined that so many people would come to appreciate his art, and he has drawn great pleasure from his paintings. He paints a little bit more every day, and now painting has become the main purpose of his life.
The borough chief said that after the “painted military dependents’ neighborhood” became well-known, visitors started to flow in during holidays. Some think that Huang’s style is close to that of self-taught painter Hung Tung and is worth preserving. However, the Ministry of National Defense thinks otherwise, and has commissioned the city government to redevelop the area. This means that these houses are going to be destroyed and the paintings will disappear. Since photographs of the paintings have already been taken, one possibility is to reproduce them in a park not far from the original location. The military dependents’ village can be found at Chun An Li, Taichung City.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
台中市春安里八十六歲老榮民黃永阜在眷村塗鴉彩繪,色彩繽紛亮麗,構圖純真可愛,充滿童趣,畫風類似素人畫家洪通,最近在網路爆紅。連馬來西亞、日、韓觀光客均慕名前來參觀,由於「彩繪眷村」未來將拆除,里長顏慶義接獲不少民眾反映,盼予以保留。
走進台中市忠勇路五十六巷靠近春安公園的「彩繪眷村」,長約四、五十公尺巷弄,地面、牆面密密麻麻畫滿各種人物、動植物,包括小鳥、水牛、飛機、原住民,連藝人張菲、豬哥亮、劉德華及白冰冰等人也都入畫,由於色彩繽紛亮麗,造型都像卡通人物,令人彷彿置身童話世界。
「彩繪眷村」創作者是八十六歲單身老榮民黃永阜,約兩年前,他拿著刷子及水泥漆塗鴉自娛,未料卻畫出獨特風格,深受附近嶺東大學學生喜愛,透過口耳相傳及有人將這些五彩繽紛畫作po上網,竟然在網路爆紅,吸引不少新人來拍婚紗照。
原本孤寂的眷村,一下子熱鬧起來,成為台中市一處知名「另類」遊憩景點。
祖籍香港九龍的黃永阜,身體仍相當硬朗,他表示自己不喝酒、不抽菸、不打牌,當初只是想打發時間,憑著小時候上美術課印象隨便塗鴉,想不到那麼多人喜歡,他也覺得很高興,每天畫一點,已成為他的生活動力。
春安里長顏慶義表示,「彩繪眷村」爆紅後,假日常有民眾前來參觀,有人認為黃永阜畫風類似七0年代素人畫家洪通,有保存價值,惟因當地已由國防部委託市府做整體開發規劃,建物拆除勢在必行,彩繪有圖案的牆壁或地板恐怕也很難分割保存,目前已將圖案拍照,未來眷村重建後,再請「黃伯伯」在公園彩繪。
(自由時報記者張協昇)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Any New Year’s resolutions?” he asked. Lena put her coffee down. “Yeah,” she said. “To get in shape.... round is a shape, right?” Mark chuckled. “I support this. Fully achievable. Low risk.” “Thanks,” she smiled and lovingly rubbed her round belly. “I like a resolution I can’t fail.” “Funny thing is, I was thinking about getting round too.” Lena nodded her head in approval, “You could put some meat on those skinny bones of yours.” Mark shook his head, “Not that kind of round. Wheel-of-Life round.” She raised an eyebrow.
詞法—不定詞的誤用 1. 我得記住星期五要把報告寫好。 ˇ I must remember to finish my report by Friday. χ I must remember finishing my report by Friday. 註︰remember 後面跟動名詞或不定詞表示兩種不同的概念,與 forget 相類似。 試比較下列句子: I remember meeting him somewhere.(我記得曾經在某處見過他。) I must remember to meet him at the station at six this evening. (我必須記住今晚六點得去車站接他。) He remembered turning off the light when he left the room. (他記得離開房間時曾先把燈熄了。) Remember to turn off the light when you leave the room. (記住離開房間時要把燈關了。) 2. 他提醒她做好她份內的事。 ˇ He reminded her to do her job. χ He reminded her of doing her job. 註︰remind ... of ... 後面跟動名詞,表示「使人想起做過某事」。若是「提醒某人應做某事」,應用 remind ... to do ...。試比較下列句子: He reminded me of my attending the lecture last Friday. (他讓我想起我上星期五去聽過那次演講。) He
Skating is a popular recreational and competitive activity that involves sliding over surfaces using specially designed footwear. Its origins date back over 1,000 years to Northern Europe, where people first strapped animal bones to their feet to move across frozen lakes and rivers. In the 17th century, the Dutch transformed skating into a leisure activity. They also replaced bone blades with metal, leading to the creation of modern ice skates. Today, ice skating is enjoyed as a global sport and an exciting pastime by people of all ages. Figure skating is one of the best-known and most graceful forms of skating.
對話 Dialogue 清清:最近天氣越來越冷,感覺很容易感冒,要不要一起去吃薑母鴨或是羊肉爐? Qīngqing: Zuìjìn tiānqì yuèláiyuè lěng, gǎnjué hěn róngyì gǎnmào, yào bú yào yìqǐ qù chī jiāngmǔyā huòshì yángròulú? 華華:最近我覺得有點累,想吃薑母鴨,可是又怕一下子吃太補會上火。 Huáhua: Zuìjìn wǒ juéde yǒudiǎn lèi, xiǎng chī jiāngmǔyā, kěshì yòu pà yíxiàzi chī tài bǔ huì shànghuǒ. 清清:那我們去喝香菇雞湯吧,不太容易上火,喝了也會很暖和。 Qīngqing: Nà wǒmen qù hē xiānggū jītāng ba, bú tài róngyì shànghuǒ, hē le yě huì hěn nuǎnhuo. 華華:聽起來不錯!你們家平常冬天都吃什麼進補? Huáhua: Tīng qǐlái búcuò! Nǐmen jiā píngcháng dōngtiān dōu chī shénme jìnbǔ? 清清:我家都煮麻油雞,吃完整個人手腳都會熱起來。我也很久沒喝香菇雞湯了,正好可以去打打牙祭。 Qīngqing: Wǒ jiā dōu zhǔ máyóujī, chī wán zhěnggè rén shǒujiǎo dōu huì rè qǐlái. Wǒ yě hěn jiǔ méi hē xiānggū jītāng le, zhènghǎo kěyǐ qù dǎ dǎ yájì. 華華:可是我最近在減肥,會不會吃得太補,肉又長回來了? Huáhua: Kěshì wǒ zuìjìn zài jiǎnféi, huì bú