A South Korean millionaire who advertised for a son-in-law has found the perfect man after sifting through 400 responses, a matchmaking agency said yesterday.
The 78-year-old identified only as Kim began looking for a husband for his 38-year-old only daughter last July, a spokesman for the Sunoo agency said.
Kim, who is worth 40 billion won (US$35.2 million, NT$1.1 billion), had specified someone aged 37-42 who grew up in a harmonious family, with a good character and a stable job.
Ten of the applicants were selected for interview.
The right man, a 41-year-old surnamed Lee, met the daughter for the first time last October and they will tie the knot this Saturday, the spokesman told AFP.
“Lee showed little interest in my assets. I also like his being cheerful and magnanimous,” Kim was quoted as saying by the Hankook Ilbo daily.
However, a wealthy 49-year-old woman who advertised for a soulmate last May through the same agency has not yet found one despite 390 responses, the spokesman said.
The woman, who is reportedly worth US$18 million (NT$569 million), has interviewed several applicants but found none suitable.
(AFP)
南韓一家婚姻介紹所昨天表示,一位公開招婿的富豪在篩選四百位應徵者後,終於為女兒覓得乘龍快婿。
Sunoo婚姻介紹所發言人表示,七十八歲的金姓富豪,去年七月起開始為三十八歲的獨生女尋找如意郎君。
這位身價四百億韓元(三千五百二十萬美元,新台幣十一億元)的金姓富豪,開出的條件是年齡要介於三十七到四十二歲間、出自和諧家庭、個性好,並有穩定工作。
有十位應徵者獲得面試機會。
婚姻介紹所發言人告訴法新社,最後雀屏中選的是一位四十一歲的李先生。去年十月初見面的兩人將在本週六共結連理。
《韓國日報》引述金姓富豪的話:「李先生對我的財產不太感興趣。我也欣賞他開朗的個性與氣度。」
一位四十九歲的女性富豪自去年五月起,也透過同一家婚姻介紹所尋找另一半。雖然吸引了三百九十位應徵者,卻沒有中意人選。
該女性富豪的身價據說有一千八百萬美元(新台幣五億六千九百萬元),雖然面試過不少人,卻還沒找到適合者。
(法新社�翻譯:吳岱璟)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
There are several methods to prevent or slow down enzymatic browning in fruit. __3__ This lowers the pH level of the fruit tissue, causing the PPO to be far less active. Another method is to store the fruit in an airtight container or to wrap it tightly with plastic wrap. Doing this will reduce its exposure to oxygen. __4__ Although fruit that has undergone enzymatic browning may look less appealing, it is still safe to eat. However, by using one of these simple methods, you can enjoy fresh-looking fruit for a longer period. 有一些方法能避免或減緩水果的酶促褐變。其中一個有效的方式就是在切片水果的表面塗上酸性物質,像是檸檬汁或醋。這樣做能降低水果組織的酸鹼值,讓 PPO 更不為活躍。另一個方式是將水果存放在密封的容器內,或用保鮮膜將其緊緊包住。這樣做會減少水果與氧氣的接觸。快速蒸一下切片水果或將其短暫浸泡在滾水中也能使PPO失去活性,並終止 PPO 與空氣的作用。 雖然經歷酶促褐變的水果可能看起來較不吸引人,但仍然可以安全食用。然而,藉由採用這些簡單方法中的其中一個,你就能在更長的一段時間享用看起來新鮮的水果。 What Did You