Embroidered garments for god statues are to have their own seasonal collections, no different from fashion models on the catwalk. Taiwanese producers of these embroidered clothes, in the face of cheap imports from China, have gone the way of haute couture, incorporating crystals and laser technology in their designs, and entering the tourist industry, creating mini costume talismans as souvenirs of Taiwan.
The embroidery trade in Puzih, Chiayi, has a long history, and embroidered clothes for god statuary is something of a local specialty. Unfortunately, the industry, and in fact the culture that supports it, has fallen a bit by the wayside. The three brothers of the Chou family, which has been in the business for three generations, have over the past few years, tried to break out of the traditional industry and make a name for themselves for more creative religious clothing, under the Taiwan Shenfu Creative Embroidery brand. In so doing, they have breathed new life into the embroidery trade.
Chou Jang-ting, born in 1984, and his two brothers, are putting their youthful creativity to good use, not only re-inventing the divine statue clothing business but also finding out how they can tap into the lucrative tourist dollar. According to Chou, your basic made-in-Taiwan statue costume goes for about NT$500, but their Chinese counterparts will copy the design and turf them out for NT$100 a pop. The Chinese producers can undercut them on almost all of their products, by at least 50 percent. Going the branded route really is their only chance of keeping their heads above water.
In addition to developing new designs for clothes for god statues, the embroidered altar table covers and decoration used in inauguration ceremonies, and tapestries of the Eight Immortals, Shenfu Creative Embroidery has also released a new range of mini costumes that go for NT$150 each, small costumes roughly 5cm high that you can put your incense pouches and peace talismans inside, warding off evil and ensuring peace and happiness in your life. Different costumes have different meanings. Shen Nung Tati, the god of farmers, for example, will protect your business affairs, whilst the Bodhisattva Samantabhadra will help you in your studies. They have done pretty well, too, selling over 10,000 in two months. The most popular design at the moment is the mini Matsu, the sea goddess, which tourists from Japan, Singapore and China are buying as souvenirs of Taiwan.
But the three brothers have other plans, too. Recently Shenfu has opened a tourist center in the former Suantou Sugar factory in Chiayi, with visual and textual introductions to the background and production process of the embroidered costumes. Visitors can also wear some of these costumes and have their photos taken with them on, or even try their own hand at a bit of DIY, for the price of NT$100.
According to Jang-ting, this year the company’s goal is to promote lesser known gods so, in addition to Guanyin and Matsu, who most people are familiar with, they also want to include General Qianliyan, who can see for a thousand miles, and General Shunfenger, known for his powerful hearing. They also want to expand the market of all-year round designs to incorporate seasonal differences, and hold a fashion show to launch new designs to get people interested.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY PAUL COOPER)
神明衣也要分春夏秋冬換季,還要比照時尚界模特兒走秀發表新裝!國內生產刺繡神衣的業者,為迎戰廉價中國貨,以水晶、雷射等高品質走出品牌路,現在更跨足觀光產業,人手一個保平安的小神衣,推廣國際成為台灣伴手禮。
刺繡產業在嘉義朴子具有悠久歷史,造就當地生產刺繡神衣的特色,但產業價值及文化背景逐漸沒落。其中傳承到第三代的周家三兄弟,近年來以「台灣神斧」宗教創意刺繡品牌走出傳統、打出名號,成功為刺繡產業找到新生命。
七十三年次的周讓廷和兩個哥哥發揮年輕人的創意,不僅重新炒熱神衣生意,也學以致用加入觀光市場。周讓廷說,一件基本款的台灣製神衣五百元,中國馬上模仿製作,只賣一百元,幾乎各式神衣,中國都可以低於一半的價格搶生意,不走品牌路,根本活不下去。
除研發神明穿戴的神衣、宅第落成啟用的繡彩棹圍、八仙彩等傳統用品新設計,神斧也開發出小神衣的新產品,一個一百五十元,約五公分高的小神衣內放入香火袋、平安符,可以避邪保平安。不同神明還有不同意義,像神農大帝可以保事業,普賢菩薩可以保學業,創下兩個月銷售一萬多件的好成績。現在媽祖小神衣最受歡迎,成為觀光客喜愛的伴手禮,還有日本、新加坡、中國等旅客特地來採購。
但周家三兄弟的點子還沒完,最近神斧在嘉義縣蒜頭糖廠開了觀光工廠,圖文並茂介紹神明衣的由來、製作流程,現場還可試穿與拍照各種神明服飾,或是花一百元自己動手DIY體驗,已成為新興觀光景點。
周讓廷說,今年的目標是開發「冷門神明」,除大家熟知的觀音、媽祖外,千里眼、順風耳等都加入,還要把一年到頭穿同一件神衣的市場,擴大為四季各有特色,並舉辦一場神衣走秀發表新裝,讓大家刮目相看。
(自由時報記者李文儀)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110