Japan’s All Nippon Airways, which has asked passengers to visit the toilet before boarding to help the environment, said it will fit its jets with a women-only lavatory.
ANA will introduce one ladies’ room per aircraft on international flights next month after a survey of women fliers identified it as the second most attractive service they wished for after being offered desserts.
The rest of the toilets onboard will be for men and women as usual.
“We received many comments that having a women-only lavatory would be a factor in differentiating our airline from others,” said an ANA spokesman.
“Many women said that they feel uncomfortable taking their time in the lavatory knowing that a male is waiting just behind them in line,” he said.
The spokesman denied that the new service was introduced following complaints about men soiling the bathrooms, telling AFP: “Those opinions may exist, but we do not have that data on hand.”
Since 2006 ANA has pursued a one-month awareness campaign each year in which it asks domestic fliers to visit the bathroom before boarding to reduce their body weight and therefore cut the plane’s carbon-dioxide emissions.
The airline is also planning to install “washlets” in its aircraft — electric toilet seats with water sprays for washing — a common sight in Japan and generally a source of amusement for first-time visitors and users.
The “washlets” will be installed in the Boeing 777-300ER, due to begin operating in April, and the Boeing 787 fleet set to start flying this year.
(AFP)
曾邀請乘客登機前先上廁所以助環保的日本全日空航空表示,將在飛機上設置女性專用盥洗室。
全日空下個月起將在國際線班機上設置一間女性專用盥洗室,因為調查的結果顯示,這是女性乘客評比最吸引人的服務第二名,僅次於提供點心。
機上其餘的盥洗室則依舊是男女共用。
全日空發言人說:「我們收到許多意見反應,增設女性專用盥洗室可以讓我們和其他航空公司有所區隔。」
他說:「許多女性乘客表示,知道外面有男性在排隊等候,如廁時會感到不自在。」
該發言人否認這項新服務是為了平息之前男性弄髒廁所的抱怨,他對法新社說:「可能真的有人有那樣的意見,但我們手上並沒有相關資料。」
全日航自二OO六年起每年都進行一項為期一個月的覺醒運動,活動期間,他們會請國內線的乘客上機前先上廁所,讓他們減輕部份體重,進而藉此減少飛機的二氧化碳排放量。
該航空公司也計畫在飛機上增設「免治馬桶」(一種有自動噴水洗淨功能的電動馬桶座),這種裝置在日本相當普遍,第一次使用的人通常會覺得這很有趣。
「免治馬桶」將裝設在波音777-300ER型號的班機上,預計四月啟用,另外波音787的機隊也將於今年啟航。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be