A chain of high-street shops in Britain launched a divorce gift list service amid a surge of married couples saying “I don’t” after the festive season.
In a twist on the popular wedding list, through which newlyweds receive presents to help them into married life, retailer Debenhams came up with a new list to help divorcees stock up after leaving their ex-partner’s home.
“Divorcing can be an expensive time and registering for a Divorce Gift List means that family and friends can help the newly separated begin their new life,” said Peter Moore, head of retail services at the chain.
A “divorce means that one partner will be leaving the marital home and therefore be left without any essentials in their new house,” he said.
The list includes a range of items from bed linen and towels to microwaves and plasma screen televisions.
Debenhams, which has outlets across Britain, said they took the decision at a time when “congratulations on your divorce” greeting cards and divorce parties were growing in popularity.
It is just the latest present for married couples ready to call it a day on their marriage after a law firm reportedly started offering divorce gift vouchers in the run-up to Christmas.
The vouchers offered half-hour or hour-long advice sessions with a lawyer, according to the Daily Telegraph.
A senior partner from Lloyd Platt & Company in London, which launched the service in November, told the newspaper there was always a huge increase in couples seeking advice in January.
(AFP)
英國一家連鎖大型商店宣佈,為了因應佳節過後湧現的「離婚潮」,他們順勢推出「離婚禮物清單」服務。
國外新人結婚時會收到幫助他們融入婚姻生活的禮物,以這種受歡迎的結婚禮物清單為發想基礎,英國連鎖百貨迪班漢斯想出這個新的清單,幫助搬出愛巢的離婚者準備好日用品。
該連鎖百貨零售服務主管彼得.摩爾說:「離婚的過程可能非常耗費時間,而登記「離婚禮物清單」意味著家人和朋友可以幫助剛和伴侶分離的他們開始新生活。」
他說:「離婚意味著夫妻中有人將離開兩人共組的家庭,因此人搬到新家後會缺少日常必需用品。」
該清單範圍從床單組、毛巾到微波爐和電漿電視等都涵括在內。
在英國各地都有通路的迪班漢斯百貨表示,他們發現「恭喜你離婚」祝福卡和離婚派對愈來愈盛行後,才決定推出這項服務。
一間法律事務所在耶誕節前夕開始販售「離婚禮券」,經過媒體報導後,該禮券儼然成為時下饋贈準備離婚的夫妻的最新禮物。
據英國《每日電訊報》報導,該禮券提供半小時或一小時的律師諮詢服務。
去年十一月推出該服務的倫敦羅伊德普萊特律師事務所的一位資深合夥人對該報表示,每年一月到事務所來諮詢的夫妻人數總是暴增。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)