Relax in front of the television? Be forewarned, each hour you spend there boosts chances of going to an early grave by 11 percent and chances of death from cardiovascular disease by 18 percent, a major study released has found.
The Australian study appearing in Circulation: Journal of the American Heart Association looked at the health habits of 8,800 people between 2000 and 2006.
It found that a sedentary spell on the sofa watching TV had negative effects on blood sugar and blood fats.
Whether one is obese, overweight or fit, an hour of television time a day delivers an 11 percent higher risk of early death, a nine percent higher risk of cancer death and an 18 percent higher risk of death from cardiovascular disease, the research found.
People who watch television four hours a day see their increased rate of death from any cause by 46 percent, and from cardiovascular disease it soars by 80 percent.
“The human body was designed to move, not sit for extended periods of time,” said David Dunstan, lead author of the study, with the Baker IDI Heart and Diabetes Institute in Victoria, Australia.
“Technological, social and economic changes mean that people don’t move their muscles as much as they used to — consequently the levels of energy expenditure as people go about their lives continues to shrink,” Dunstan said.
“For many people, on a daily basis they simply shift from the chair in the car to the chair in the office to the chair in front of the television,” he said.
The average time people spend watching television daily is three hours in Britain and Australia, while in the US it is 4.5 hours a day.(AFP)
在電視機前好好放鬆一下?先警告你,最近公佈的一項重要研究發現,多待在電視前一小時,英年早逝的機會就增加百分之十一,而罹患心血管疾病死亡的機率則提高百分之十八。
刊登於《血液循環:美國心臟協會期刊》上的這項澳洲研究,在二OOO年至二OO六年間調查了八千八百位民眾的健康習慣。
結果發現,長時間坐在沙發上看電視對血糖和血脂肪都有負面的影響。
該研究發現,無論是病態肥胖、過重或體型勻稱的人,一天看一小時電視,早逝的風險會提高百分之十一,死於癌症的機會增加百分之九,而死於心血管疾病的機會則增加百分之十八。
每天看四小時電視的人,死於各種疾病的機會增加百分之四十六,因心血管疾病致命的機率則飆升百分之八十。
澳洲維多利亞省貝克IDI心臟病與糖尿病研究所的該研究主持人大衛.唐斯坦說:「人的身體是用來活動,不是讓你長時間坐著不動的。」
唐斯坦說:「科技、社會和經濟變革使得人們不像從前那樣活動他們的肌肉──因此,現代人生活的方式讓身體能量的消耗逐漸減少。」
他說:「對許多人而言,他們每天只是在車子的座椅、辦公室的椅子,和電視機前的椅子間來回變換而已。」
英國人和澳洲人每天平均看電視三小時,美國人則是平均四個半小時。(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once