Russian ice hockey authorities came down like a ton of bricks on the teams involved in a top-level match that saw two entire squads exchange punches and wrestle on the ice just minutes into a game. Vityaz Podolsk and Avangard Omsk were issued fines of 4 million rubles (US$136,000, NT$4.3 million) and 1 million rubles (US$34,000, NT$1.1 million) respectively.
The game was abandoned with just 3 minutes 39 seconds played as so many players had been sent off that there were not sufficient players left to complete the fixture.
Their Continental Hockey League — Russia’s top flight which also includes teams from Belarus, Latvia and Kazakh-stan — was holding an emergency meeting to decide how to punish the protagonists in the fight, state media said.
The game started testily, with ferocious body checks, and then degenerated into an unashamed boxing match with the players taking off their gloves to throw better punches.
More participants skated onto the ice from the substitutes bench as the referees looked on helplessly, television pictures showed.
Having sent off much of the two teams, the game then restarted with those remaining.
But seconds after the face-off the fighting started again with everyone else again whizzing onto the ice to take part and the rink littered with discarded gloves and sticks.
Some players were even pictured wrestling belly-down on the ice.
The referees then abandoned the match as so many players had been sin-binned not enough were left to muster the minimum four required to stage a game under the laws of the sport.
Reports said that only the two reserve goal-tenders would have been eligible to play.
The players involved were suspended for a total of 691 minutes each, which would see them spending the next 11 matches in the sin-bin.
(AFP WITH STAFF WRITER)
俄國一場重要的冰上曲棍球比賽才開始沒幾分鐘,雙方全體球員就在冰上拳腳相向、扭打成一團。俄國冰球聯盟決定嚴懲這些涉及互毆的球員,維塔茲•波多斯克和亞凡加德•鄂木斯克分別被判罰四百萬盧比(十三萬六千美元、新台幣四百三十萬元)及一百萬盧比(三萬四千美元、新台幣一百一十萬元)。
這場比賽因為被判罰下場的球員人數過多,場上比賽人數不足,所以開賽後三分三十九秒就被迫終止。
國營媒體報導,俄國最重要的曲棍球聯盟「大陸曲棍球聯盟」召開緊急會議,討論如何懲處這次鬥毆事件的主要參與者;該聯盟還包括來自白俄羅斯、拉脫維亞和哈薩克的隊伍。
這場比賽一開始就相當火爆,兩隊隊員用身體激烈的阻擋,結果演變成一場難堪的拳擊賽,球員們脫下手套猛力出拳。
電視新聞畫面顯示,有更多球員從替補席溜上場,裁判則看起來相當無奈。
裁判將兩隊大部分球員判罰出場後,剩餘的球員重新開始比賽。
但開球後沒幾秒,雙方又開始大打出手,所有人又衝到場上助陣,溜冰場上散落著被丟下的手套和球棍。
畫面中有些球員甚至倒在冰上扭打成一團。
最後因為太多球員被罰出場、場上人數不足該運動規則要求的最低四名球員,裁判裁定終止這場比賽。
報導指出,最後僅剩下兩名預備守門員有資格留在場上繼續比賽。
涉入這場互毆事件的球員每人被禁賽六百九十一分鐘,也就是說,未來的十一場比賽,他們都只能坐在禁賽區。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)