“So this is the fabled Liu Yi-wai (Unexpected Liu)!” Liu Yi-wai — or Liu Yun-tung which is her real name — is an 11-month-old baby girl, famous at the Chimei Hospital in Liuying. When her mother experienced stomach pains that did not go away after taking painkillers, she went to the hospital’s emergency ward. It was only then she found out that she was pregnant, and three hours later, she had given birth to Liu Yun-tung, who then became known at the hospital as Unexpected Liu.
The active Liu is the granddaughter of Kuo Mao-lin, village chief in Yutian Village in Tainan County’s Yujing Township. Yun-tung’s grandmother Yang Hsiu-hui says her second daughter Kuo Yu-ying has been “strong” since her childhood, and now weighs 90kg. When she had been married for a week, she developed stomach pains, but painkillers did not help. Toward the evening, she had such pains that she couldn’t stand up straight and called for an ambulance that drove her to the emergency ward at the hospital.
Before the nurse gave her a painkiller, Yang said her daughter had just been married, and that she didn’t know if she was pregnant. When the nurse gave Kuo a pregnancy test, she was stunned to find that it was positive. An ultrasound examination revealed what could be a “tumor” in the ovaries and she asked a doctor from the maternity ward to carry out an examination. Unexpectedly, the vagina had already opened and Kuo was immediately sent to the maternity ward to give birth.
When Yang heard that her daughter was giving birth, she was so surprised that she took several steps back in disbelief. She quickly informed friends and family, who told her that, “It’s not April Fools day, stop joking around.”
Because she didn’t know that she was in the club, Kuo had been busy harvesting mangos every day. When she thinks back to this period, Yang breaks out in a cold sweat. Luckily, Liu Yun-tung is healthy and active, and although she is only 11 months old, she imitates the movements of adults, and is a welcome addition among the neighbors.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY PERRY SVENSSON)
「原來這就是傳說中的劉意外!」在柳營奇美醫院產科中大名鼎鼎的「劉意外」,本名劉耘彤,是十一個月大的女嬰,她的媽媽因肚子痛吞止痛藥無效,跑到醫院「急診」時,才知懷孕,三個鐘頭內就生下劉耘彤,劉耘彤因而成為院內皆知的「劉意外」。
活潑好動的劉耘彤,是南縣玉井鄉玉田村長郭茂林的寶貝外孫女。耘彤的外婆楊秀慧說,二女兒郭玉瑩自小體格「壯碩」,體重約九十公斤,結婚後一週,因為肚子痛,吃止痛藥無效,晚間痛到無法站立,緊急請救護車送到醫院急診。
護士要打止痛針前,楊秀慧說女兒剛結婚,不知有沒有懷孕,護士進行驗孕才赫然發現呈陽性反應,超音波一照,懷疑子宮有「肉瘤」,請產科醫師檢查,沒想到陰道口已經張開,馬上轉到待產室接生。
楊秀慧聽聞女兒竟然「要生了」,嚇得倒退好幾步,直呼難以置信,趕緊通知親朋好友,大家的反應全是:「今天不是愚人節,不要開玩笑了!」
由於不知懷孕,郭玉瑩農忙期間,還天天在果園內搬運芒果,回想起來,讓楊秀慧捏了一把冷汗。幸好從未做產檢的劉耘彤長得健康活潑,儘管才十一個月大,卻會模仿大人的各種動作,是最受左鄰右舍歡迎的開心果。
(自由時報記者楊美紅)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)