Japan’s former premier Junichiro Koizumi, known for crooning Elvis Presley songs while in office, is lending his voice to a superhero movie, reports said.
Lion-maned Koizumi, 67, has provided the voiceover for the extraterrestrial hero who fights not political opponents in the Diet legislature but monsters and aliens from outer space, according to the movie’s producers.
Koizumi, now retired from politics, used his offbeat charisma to rule Japan for more than five years until 2006, in contrast to his three conservative successors who each quit the post of prime minister within a year.
While in office, Koizumi displayed his media savvy by singing Elvis hits during a visit to Graceland, Tennessee, with then US president George W. Bush.
His next performance will be in MegaMonsterBattle — Ultra Galaxy, which is due to be screened in Japan on Dec. 12. His character fires a flash of light to attack evil enemies and shouts: “Pay for your transgression!”
“No one else can play this significant role except for former premier Koizumi, who once led the country,” said Junko Kitazawa of Tsuburaya Production, which made the latest movie version of the TV series.
Koizumi first planned to decline the request to appear in the movie but eventually decided to try his hand at the role after his son, Shinjiro, who took over his seat in parliament in the recent elections, encouraged him to accept it, reports said. Koizumi’s eldest son, Kotaro, is a professional actor.
The Ultraman television series first appeared on TV in 1966. Ultraman, a silver-suited masked hero, comes from outer space to save the Earth from gigantic monsters.
“The Ultraman series can be enjoyed by an entire family over three generations,” Koizumi told Nippon Television.(AFP)
報導指出,辦公時喜歡哼唱貓王歌曲的日本前首相小泉純一郎,將在一部超級英雄電影中獻聲。
電影製作公司表示,有著一頭獅鬃捲髮、現年六十七歲的小泉,這次為宇宙英雄配音,對上的不是國會殿堂的政治對手,而是來自外太空的怪獸和外星人。
已退出政壇的小泉以其另類的個人魅力治理日本五年多,直到二OO六年才卸任,相較之下,繼任的三位保守的首相任期都不到一年。
小泉在位期間,和當時的美國總統小布希到田納西州的優雅園參訪時,曾當場獻唱貓王經典名曲,展現其掌握媒體的手腕。
而他的下一場演出將是在「大怪獸對決—超人力霸王銀河傳說」電影中獻聲,該片預計十二月十二日在日本上映。他的角色會發射光波攻擊邪惡的敵人,並高喊:「為你們的罪過付出代價吧!」。
將「超人力霸王」電視劇集改拍成電影的圓谷製作的北澤淳子說:「沒有人比前首相小泉更能勝任這個角色,因為他曾治理國家。」
報導指出,小泉原本打算回絕該配音邀請,但最終還是在兒子進次郎的鼓勵下,決定嘗試這個角色;小泉進次郎在最近的國會大選中,承襲父志當選議員。小泉的長子孝太郎則是一名專業演員。
「超人力霸王」電視影集一九六六年在電視首播。「超人力霸王」是一個穿著銀色套裝的假面英雄,從外太空來打擊巨獸,拯救地球。
小泉對日本電視台表示:「『超人力霸王』影集老中少三代皆宜,適合闔家觀賞。」(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once