Ministers in the Maldives have taken diving lessons ahead of an underwater cabinet meeting that will highlight the threat global warming and rising sea levels pose to the low-lying atoll nation.
President Mohamed Nasheed will chair the meeting on Oct. 17 ahead of the world climate change summit in Copenhagen in December, a spokesman told AFP from the islands’ capital, Male.
He said the 14-member cabinet were taught scuba-diving basics over the weekend. Nasheed was not present as he is already a certified diver.
“The cabinet will don wet suits and scuba equipment and dive to a depth of 6m, where a special meeting of the cabinet will be convened,” the spokesman, who declined to be named, said.
“They will then ratify a pledge calling on other nations to slash greenhouse gas emissions ahead of the Copenhagen meeting.”
Cabinet members will communicate using whiteboards and hand signals.
The Maldivian archipelago, located south west of Sri Lanka, is on the front line of climate change and has become a vocal campaigner in the battle to halt rising sea levels.
In 2007, the UN’s Intergovernmental Panel on Climate Change warned that a rise in sea levels of 18 to 59cm by 2100 would be enough to make the Maldives virtually uninhabitable.
More than 80 percent of the country’s land, composed of coral islands scattered some 850km across the equator, is less than 1m above mean sea level.
The danger for the Maldives is so acute that Nasheed has raised the possibility of buying a new “homeland” in Australia, India or Sri Lanka for the nation’s 330,000 citizens.(AFP)
馬爾地夫內閣閣員在海底內閣會議舉行前接受了潛水訓練;這場會議旨在凸顯全球暖化及海平面上升,對這個地勢低窪的環狀珊瑚島國所造成的威脅。
一名發言人在首都馬列對法新社表示,總統莫漢姆德.納希德十月十七日將主持這場會議,率先響應十二月在哥本哈根舉行的全球氣候變遷高峰會。
他說,十四位閣員利用週末上水肺潛水基礎課程。總統納希德已是領有合格證照的潛水員,因此不必上課。
這名不願具名的發言人表示:「閣員們將穿上潛水衣,帶著重裝潛入六公尺深的海裡,出席這場特別的會議。」
「他們將在哥本哈根高峰會前,正式通過一項呼籲各國減少溫室氣體排放量的聲明。」
屆時閣員們將利用白板和手勢溝通。
位於斯里蘭卡西南方的馬爾地夫群島帶頭力抗全球氣候變遷,不斷高分貝呼籲遏止海平面上升。
聯合國跨政府氣候變遷小組二OO七年時提出警告,表示二一OO年前全球海平面會升高十八到五十九公分,讓馬爾地夫幾乎無法住人。
由珊瑚群島組成的馬爾地夫國土綿延赤道八百五十公里,境內百分之八十以上的面積不高於海平面一公尺。
馬爾地夫的危機迫在眉睫,納希德不排除在澳洲、印度或斯里蘭卡購置新「家園」舉國遷徙,讓三十三萬人民有個安身立命之處。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)