The world's oldest person celebrated her 115th birthday last Monday with music, cake and a letter of congratulation from US President Barack Obama.
Gertrude Baines, who became the planet's oldest living human in January following the death of Portuguese woman, Maria de Jesus, also 115, marked her birthday at Los Angeles Western Convalescent Hospital.
Baines — who attributes her long life to her religion and clean-living — attracted worldwide headlines last November when she became the oldest African-American to vote for Obama during the presidential election.
PHOTO: AP
She marked her latest milestone on Monday by declaring that she hopes to be around to vote for Obama again in 2012.
The low-key ceremony saw a group of friends sing Happy Birthday to Baines before the reading from the Guinness Book of World Records acknowledging her as the world’s oldest person.
“Her only complaint to me, well there are two complaints, number one, she doesn't like the bacon. It's not crisp enough,” her doctor, Charles Witt, told KCAL9 local television.
“And the other thing is she fusses about her ... arthritis of her knees.
She told me that she owes her longevity to the Lord, that she never did drink, she never did smoke and she never did fool around.”
Baines, who has outlived her entire family, was born in 1894 in Shellman, Georgia. Her father was the son of slaves, and her only daughter died of typhoid fever when she was a toddler.
Baines, who worked as a maid in University of Ohio dormitories until her retirement, has lived at the Convalescent Hospital for more than 10 years.(AFP)
世上最高齡人瑞上週一在音樂、蛋糕和美國總統巴拉克.歐巴馬的一封祝賀信中,歡慶了她一百一十五歲的生日。
葛楚.拜恩絲在洛杉磯的西方療養院中慶生。今年元月同是一百一十五歲的葡萄牙婦人瑪利亞.狄耶蘇斯過世後,她就成為全球現存最高齡的人瑞。
拜恩絲將長壽的秘訣歸功於信仰和簡單的生活,去年十一月她以全球最高齡的非裔美國人身份將總統大選一票投給歐巴馬時,吸引了全球媒體的關注。
上週一她慶祝人生中最新的里程碑時說,希望能活到二0一二年再投歐巴馬一票。
這場低調的生日會上先有一群朋友為拜恩絲唱生日快樂歌,接著由《金氏世界紀錄》宣佈確認她為世上最高齡的人瑞。
她的醫生查爾斯.維特向當地電視台KCAL9表示:「她只會跟我抱怨兩件事,第一,她不喜歡培根,因為不夠酥脆。」
「而她抱怨的另一件事是…她的膝蓋關節炎。」
她對我說她將她的長壽歸功於上帝,她從不喝酒、從不抽菸,也從不四處瞎混。
一八九四年生於喬治亞州薛爾曼的拜恩絲比她所有的家人都活得更久。她的父親是黑奴後裔,而她的獨生女還在蹣跚學步時就感染了傷寒症過世。
退休前一直擔任俄亥俄大學宿舍工友的拜恩絲,已在這間療養院住了十多年。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)