German customs officials inspecting a Swiss car got a nasty shock when they discovered 164 large spiders and 45 boxes of cockroaches — the spiders’ food for the journey, a spokesman said last week.
The trap-door spiders, most “as big as a fist”, were found wriggling around in boxes and plastic bags, Markus Ueckert, a spokesman for the customs office in the south-western German city of Loerrach said.
“Of course, the officers didn’t open anything. They knew immediately what was going on,” Ueckert added.
The Swiss driver was hoping to line his pockets by selling the spiders at a fair in Germany but they were seized when he failed to produce the proper licence.
The same man was stopped at exactly the same place in 2007 trying to carry nearly 1,000 spiders across the border in his car.
He has been charged with tax fraud and breaking nature protection laws.(afp)
德國海關發言人上週表示,海關人員在檢查一輛瑞士籍車輛時被眼前噁心的景象嚇了一跳,他們發現了一百六十四隻大蜘蛛和四十五箱蟑螂──旅途中蜘蛛的食物。
德國西南部羅拉赫市海關單位發言人馬克思.于克特說,那些活板門蛛大部分都有「一個拳頭大」,牠們在箱子和塑膠袋中爬來爬去。
于克特補充說:「海關人員當然沒有打開任何箱子,他們立刻知道那裡面裝的是什麼。」
這位瑞士駕駛想在德國一場市集上賣掉蜘蛛大賺不法之財,結果因為無法出示合法許可文件而全數被查扣。
二OO七年時,這名男子就在同一個地點因企圖開車走私近千隻蜘蛛越境被海關攔下。
他最後被依逃漏稅和違反自然保護法被起訴。(法新社╱翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)