Trouble on the high seas 公海歷險記
Mark and Kathleen were visiting the local port. “I love boats. I wish I could be a sailor. Wouldn’t it be great to travel the world and visit faraway countries?” said Kathleen. “It doesn’t sound like much fun to me. I get seasick,” replied Mark unhappily.
As they strolled around the docks they admired all the different kinds of boats. There were cruise liners, sailing boats, cargo ships, and even some sampans. They were just about to go home when a man with a scruffy beard walked over to them. “My name’s Captain Hawk and I’m looking for some folk to join me on a voyage! Are either of you landlubbers brave enough to join me? I’ll pay you one piece of gold a day,” he growled. “That sounds fantastic. Count us in!” squealed Kathleen. “Great. The ship sails in 30 minutes. Hurry up and get ready,” said the captain.
The ship was an old galley with a crew of over 300. Kathleen was a general assistant and had to help drop the anchor and steer the ship when the captain was sleeping. Mark was an oarsman and had to spend all day below deck rowing.
For the next two months they worked harder than ever before. It was tiring work and quite boring, until one day Kathleen interrupted Mark with some news. “The captain has seen something through his telescope! I think something amazing is about to happen…”
(john phillips, staff writer)
馬克和凱薩琳正在參觀本地港口,凱薩琳說:「我好愛船喔,真希望我是一個船員,你不覺得可以環遊世界、探訪遙遠的國度是件很棒的事嗎?」馬克不太開心地回答:「那聽起來好像不怎麼好玩,我會暈船。」
他們在碼頭附近四處走,欣賞各式各樣的船隻,包括遊輪、帆船、貨櫃船,甚至一些舢舨。就在他們準備返家時,一個滿臉鬍鬚的男子走向他們咆哮著說:「我是霍克船長,我要找一些人跟我一起出海!你們這兩個旱鴨子誰有勇氣隨我出海呢?我會每天支付一塊金子當作報酬。」凱薩琳大叫著說:「聽起來棒極了,算我們一份!」霍克船長說:「很好,三十分鐘後就要開船了,快點去準備準備。」
這是一艘老舊的單層大帆船,船上有超過三百名船員。凱薩琳是船副,負責拋錨,還有在船長休息的時候掌舵。馬克是槳手,一整天都要在甲板下划船。
接下來的兩個月,他們經歷了前所未有的辛苦,工作累人又相當枯燥,直到某天凱薩琳去跟馬克說了一個消息:「船長透過望遠鏡看到了什麼!我覺得有什麼大事要發生了…」 (翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its