Mon, Jul 28, 2008 - Page 15 News List

Canadians try to free 100-year-old lobster 加拿大人促放生百歲龍蝦

Big Dee-Dee weighs over seven times as much as this 1.3kg lobster, pictured on March 13, 2008, in Portland, Maine, US.
大底迪的重量是這隻一點三公斤重的龍蝦的七倍多;這張照片三月十三日攝於美國緬因州波特蘭市。
照片:美聯社

PHOTO: AP

Lobster-loving Canadians are trying to persuade a fish market in New Brunswick province to set free a huge crustacean believed to be more than 100 years old, its owner said earlier this month.

The 10kg male named Big Dee-Dee was caught in the Bay of Fundy and is now on display at the Big Fish fish market.

According to the store owner, Denis Breau, it was to be auctioned off in the coming weeks.

But a massive campaign to stop it from landing in a pot of boiling water has started unexpectedly with online petitions. A woman in Vancouver has enlisted the help of the Vancouver Humane Society and animal rights group PETA.

Laura-Leah Shaw of Vancouver told public broadcaster CBC cooking the lobster would be barbaric. “He’s being thrown into a pot of boiling water and it’s painful. It hurts,” she said, urging Big Dee-Dee’s supporters to pool their money to buy his freedom.

More than 1,000 tourists per day have stopped by the shop to see the giant lobster, Breau said. “About half say they want to throw a big party and eat him, the other half want to liberate him,” he said.

One boy ogling the creature through the glass of its tank said he’d like it as a pet, said Breau.

A woman from Ontario made a bid of C$3,500 (NT$105,600) to free the lobster, he added. “Liberating him is probably the right thing to do, but we’ll have to play it by ear.

Fishery officials have also said they must give it a checkup to ensure it is disease-free and sign a permit before the lobster can be returned to the sea.(AFP)

熱愛龍蝦的加拿大人正試圖說服紐佈蘭省一處魚市,釋放一隻據信年逾百歲的大甲殼綱動物,牠的主人本月稍早作此表示。

這隻重十公斤、名叫「大底迪」的公龍蝦在芬地灣被捕獲,目前在「大魚魚市」公開展示。

店老闆丹尼斯.布雷奧說,這隻龍蝦在未來幾週應會被拍賣掉。

但網路上意外展開大規模連署請願活動,反對將牠下鍋烹煮。來自溫哥華的一位女士已號召「溫哥華人道協會」和動物權益團體「人道對待動物組織」一起加入請願行列。

OUT LOUD 對話練習

Lauren: What are you doing with that French phrasebook?

Shaun: Haven’t you heard? I’m going to New Brunswick in Canada for my vacation. I can’t wait to see the Saint John Reversing Falls and Magnetic Hill Zoo.

Lauren: That sounds great, but Canada’s an English-speaking country. You won’t need that French phrasebook!

Shaun: You’re not the sharpest tool in the box are you? French is an official language in New Brunswick. Au revoir!

蘿倫:你拿著那本法文常用語手冊做什麼?

史恩:你沒聽說嗎?我要去加拿大紐佈蘭省渡假。我等不及要去聖約翰逆流瀑布和磁山動物園了!

蘿倫:聽起來很棒,但加拿大是英語系國家,那本法文手冊根本派不上用場!

史恩:妳腦袋不太靈光是吧?法文是該省的官方語言之一。再會!

not the sharpest tool in the box 腦袋不太靈光

If somebody is not the sharpest tool in the box, it means he or she is intellectually a little bit slow.

如果說某人「not the sharpest tool in the box」,表示他或她的智力有點遲鈍。


來自溫哥華的蘿拉莉亞.蕭向加拿大公共電視台表示,烹煮這隻龍蝦是野蠻的行為;她說:「牠會被丟入一鍋滾水中,過程極難受、痛苦。」她呼籲大底迪的支持者集資買牠的自由。

布雷奧說,每天都有一千多名遊客駐足在他的店門口,欣賞這隻大龍蝦,他說:「約半數的人說他們想辦一場盛大的派對大啖這隻龍蝦,另一半則希望還牠自由。」

布雷奧說,一個隔著水缸玻璃對這隻龍蝦眨眼睛的男孩說,他想把牠當寵物。

他補充說,有一位來自安大略省的女士開價三千五百元加幣(新台幣十萬零五千六百元),要替牠贖回自由。布雷奧說:「也許把牠放生是正確的作法,但我們打算見機行事。」

漁業相關單位官員也表示,他們必須先檢查、確認牠沒有感染任何疾病後,才會簽字准許將牠放回海中。(法新社�翻譯:袁星塵)

This story has been viewed 3317 times.

Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top