Lobster-loving Canadians are trying to persuade a fish market in New Brunswick province to set free a huge crustacean believed to be more than 100 years old, its owner said earlier this month.
The 10kg male named Big Dee-Dee was caught in the Bay of Fundy and is now on display at the Big Fish fish market.
According to the store owner, Denis Breau, it was to be auctioned off in the coming weeks.
PHOTO: AP
But a massive campaign to stop it from landing in a pot of boiling water has started unexpectedly with online petitions. A woman in Vancouver has enlisted the help of the Vancouver Humane Society and animal rights group PETA.
Laura-Leah Shaw of Vancouver told public broadcaster CBC cooking the lobster would be barbaric. “He’s being thrown into a pot of boiling water and it’s painful. It hurts,” she said, urging Big Dee-Dee’s supporters to pool their money to buy his freedom.
More than 1,000 tourists per day have stopped by the shop to see the giant lobster, Breau said. “About half say they want to throw a big party and eat him, the other half want to liberate him,” he said.
One boy ogling the creature through the glass of its tank said he’d like it as a pet, said Breau.
A woman from Ontario made a bid of C$3,500 (NT$105,600) to free the lobster, he added. “Liberating him is probably the right thing to do, but we’ll have to play it by ear.”
Fishery officials have also said they must give it a checkup to ensure it is disease-free and sign a permit before the lobster can be returned to the sea.(AFP)
熱愛龍蝦的加拿大人正試圖說服紐佈蘭省一處魚市,釋放一隻據信年逾百歲的大甲殼綱動物,牠的主人本月稍早作此表示。
這隻重十公斤、名叫「大底迪」的公龍蝦在芬地灣被捕獲,目前在「大魚魚市」公開展示。
店老闆丹尼斯.布雷奧說,這隻龍蝦在未來幾週應會被拍賣掉。
但網路上意外展開大規模連署請願活動,反對將牠下鍋烹煮。來自溫哥華的一位女士已號召「溫哥華人道協會」和動物權益團體「人道對待動物組織」一起加入請願行列。
來自溫哥華的蘿拉莉亞.蕭向加拿大公共電視台表示,烹煮這隻龍蝦是野蠻的行為;她說:「牠會被丟入一鍋滾水中,過程極難受、痛苦。」她呼籲大底迪的支持者集資買牠的自由。
布雷奧說,每天都有一千多名遊客駐足在他的店門口,欣賞這隻大龍蝦,他說:「約半數的人說他們想辦一場盛大的派對大啖這隻龍蝦,另一半則希望還牠自由。」
布雷奧說,一個隔著水缸玻璃對這隻龍蝦眨眼睛的男孩說,他想把牠當寵物。
他補充說,有一位來自安大略省的女士開價三千五百元加幣(新台幣十萬零五千六百元),要替牠贖回自由。布雷奧說:「也許把牠放生是正確的作法,但我們打算見機行事。」
漁業相關單位官員也表示,他們必須先檢查、確認牠沒有感染任何疾病後,才會簽字准許將牠放回海中。(法新社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)