Like many moms of newborns, Caitlin Hume’s work doesn’t end when she gets home. There is the herring-and-krill formula to prepare, followed by a little peeping and playtime, then bed.
For the past few weeks, Hume and fellow New England Aquarium biologist Heather Urquhart have been mothering a 624-gram Little Blue Penguin that was rejected by its parents after a difficult hatching.
Each night, the two surrogate moms delicately pack the baby into a plastic cooler for the car ride home.
PHOTO: AP
Once home, the still-unnamed chick, which turns 44 days old today, waits in the guest room until Hume prepares a baby formula of herring fillet and shrimp-like krill. The pungent meal, resembling a chocolate shake, is fed to the penguin four times a day.
After dinner, the penguin enjoys a long nap — not unlike a human baby.
Andrea Desjardins, a penguin biologist who works at the aquarium, said the penguin team noticed an egg was about a week overdue from its normal 38-day term. They found the chick inside was still developing, so they induced the chick to hatch by chipping away tiny bits of shell, allowing the penguin to eventually break through.
When the biologists tried to give the bird back to its parents to raise it normally, they rejected the baby.
Aquarium biologists said the baby could have died because it was not being kept warm or fed. That is when the surrogate moms stepped in.
“It’s a lot of work, although I guess it’s probably easier than having a real baby because I can leave him in my house when I’m done,” Hume said.
The baby penguin appears to be making good progress and likely will be introduced to other chicks later this month. (AP)
就像許多新生嬰兒的母親一樣,凱特琳.休姆回家後仍無法好好休息。她得準備鯡魚小蝦米配方食品,還要細聲地跟牠說說話、玩遊戲,再哄牠上床睡覺。
過去幾個星期以來,新英格蘭水族館的生物學家休姆和她的同事海瑟.厄奎爾,一直如母親般照顧一隻僅有六百二十四公克的小小藍企鵝,好不容易才孵化出來的牠竟遭親生父母遺棄。
每天晚上,這兩位代理媽媽都小心翼翼地把這隻小企鵝放入塑膠保冷箱,再開車載牠回家。
一回到家,牠會先待在客房裡,等著休姆為牠準備的鯡魚片加小蝦米配方,這套味道很重、看起來像巧克力奶昔的嬰兒餐,一天會餵食四次。這隻還沒有取名字的企鵝寶寶今天出生剛滿四十四天。
吃過晚餐的企鵝寶寶就和人類的小寶寶一樣,喜歡好好睡上一覺。
水族館內專門研究企鵝的生物學家安卓莉亞.黛斯賈汀說,一般企鵝蛋的孵化期是三十八天,但館內企鵝小組發現這顆企鵝蛋晚了一個星期還沒有孵化出來。他們發現裡面的企鵝寶寶仍有生長跡象,所以他們用人工的方法「催生」這隻小企鵝,他們一小片一小片地剝去蛋殼,讓企鵝寶寶終能破殼而出。
但當生物學家把牠放回父母身旁,希望牠能正常長大時,牠的父母卻不願意接受牠。
水族館的生物學家表示,如果沒有人幫企鵝寶寶保暖或餵食的話,牠很可能會死掉,所以兩位代理媽媽就肩負起照顧的責任。
休姆說:「照顧企鵝寶寶很辛苦,但我猜這可能比照顧一個真正的小孩簡單,因為等牠吃飽睡著後,我就可以出門了。」
這隻企鵝寶寶發育得很好,可能這個月底就能放回企鵝群中生活了。
(美聯社�翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)